La primera versión del libro:”Noche” de Elie Wiesel donde critica a los judíos de Israel y de América

Por:
- - Visto 1552 veces

La versión de esta obra fue “censurada” por la editorial israelí eliminando de ella las críticas a Israel, sus gobernantes, a Dios y todos los temas que el editor considero podrían molestar a los israelís.

La nueva versión recientemente encontrada este año es fiel a las traducciones existentes en español.

Una nueva versión hebrea de la reconocida obra de Elie Wiesel (87), “Noche”, se dio a conocer por primera vez, y en ella se revela un escrito del autor que expresa frustración por la dirigencia judía durante el Holocausto, una protesta contra Dios, el deseo de vengarse de los húngaros a los que les vio su sonrisa cuando los judíos eran deportados, y describe escenas sexuales desde el tren a Auschwitz.


El que reveló el escrito es el Dr. Joel Rappel, que lo encontró entre el millón de documentos –organizados en 330 cajas- del archivo de Wiesel en la Universidad de Boston, donde ha ejercido docencia durante más de 35 años.

Estos escritos documentan, entre otras cosas, la vida de Wiesel en la ciudad transilvana de Sighet (a continuación, Hungría, ahora en Rumania), donde nació en 1928, y Nueva York, donde ha vivido desde la década de 1960; sus experiencias en Auschwitz y Buchenwald; su carrera como periodista israelí después del Holocausto; su trabajo en favor de los judíos soviéticos y los derechos humanos en todo el mundo; y su carrera como escritor exitoso que se codea con los líderes mundiales.

Wiesel ha conocido durante décadas a Rappel, a quien pidió en el año 2009 organizar y gestionar su archivo. Rappel – historiador y ex empleado de la Radio de Israel que se especializa en la investigación sobre la Tierra de Israel, la nación judía y el judaísmo – trabajó siete años para cumplir la tarea compleja de clasificación y organización. Dedicó dos años y medio de esos años de trabajo de investigación en la localización del manuscrito perdido de Wiesel.

En el medio de su trabajo, le llamó la atención encontrar un fragmento de una versión hebrea de “Noche” diferente de la traducida por Haim Guri. Ello lo llevó a consultar con Wiesel sobre la existencia de una versión hebrea especial escrita sólo para Israel, que le confirmó pero no pudo darle las indicaciones de su ubicación en el archivo.

Elie Wiesel no se encuentra bien de salud por lo que ahora Rappel no puede informarle del hallazgo. Ello le genera interrogantes sobre el motivo de su no publicación, pero especula que lo dejó para que lo lean las generaciones posteriores.

En el manuscrito, Wiesel escribe: “¡Creemos en los milagros y en Dios! Y no en el destino… nos ha ido muy mal no creer en el destino. Si lo hubiéramos hecho, podríamos haber evitado muchas catástrofes”, escribe el autor. “Ya no hay un Dios en los cielos; y no hay hombre ya abajo en la tierra. El universo se divide en dos: ángeles de la muerte y muertos”, continúa.

Y luego: “Dejé de rezar y dejé de hablar acerca de Dios. Estaba enfadado con él. Me dije, ‘No merecemos nosotros orar para él. Y, en realidad, ¿escucha nuestras oraciones? ¿Por qué santificarlo? ¿Para qué? ¿Por el sufrimiento que llueve sobre nuestras cabezas? ¿Por Auschwitz y Birkenau?… Esta vez no vamos a presentarnos como acusados en la corte ante el juez divino. Esta vez somos los jueces y él el acusado. Estamos listos. Hay un gran número de documentos vivientes en nuestro archivo de acusación. Son documentos que sacudirán los fundamentos de la justicia”.

“Noche” fue el primer libro de Wiesel, escrito en la década de 1950 y traducido al inglés en 1960. En él se describen sus experiencias como judío joven en el Holocausto, lidia con problemas existenciales severos, relacionados con la identidad y basados en la fe, y le trajo el reconocimiento internacional.

La versión archivada de “Noche” es muy diferente a la publicada. Contiene secciones enteras que no aparecen en el libro terminado, así como diferentes versiones de piezas que se incluyeron.

Así como la aguda crítica de Dios, la versión archivada también incluyó duras críticas a los judíos que han cedido a la tentación de creer que nada malo ocurriría sobre ellos. Wiesel ajusta cuentas con aquellos de entre su pueblo, que cerraron los ojos y los oídos a lo que estaba ocurriendo, y los culpa por allanar el camino de los nazis. Los llama “falsos profetas”.

“Eternos optimistas… No sería una exageración de mi parte si yo dijera que ellos ayudaron en gran medida a la nación genocida para preparar el trasfondo psicológico para el desastre”, escribe, y agrega: “De hecho, los optimistas profesionales querían hacer fácil el presente, pero al hacerlo, enterraron el futuro. Es casi seguro que si hubiéramos sabido sólo un poco de la verdad – más judíos se podían haber salvado. Nos hubiera roto la espada del destino. Hubiéramos podido quemado altar de los asesinos. Hubiéramos huido y escondido en las montañas con los agricultores”.

También se reserva críticas a los líderes judíos, tanto en la Palestina del Mandato Británico y en el mundo. “Nosotros no sabíamos nada en Europa, mientras que sí sabían en la Tierra de Israel, en Londres, y en Nueva York. El mundo estaba en silencio y el mundo judío quedó en silencio. ¿Por qué? ¿Por qué no les resultó vital informarnos de lo que estaba ocurriendo en Alemania? ¿Por qué no nos advirtieron? También acuso al mundo judío y sus líderes por no advertirnos, al menos sobre el peligro que nos esperaba una emboscada, por lo podíamos buscar rutas de rescate”.

También describe en detalle a sus vecinos cristianos-húngaros, que observaban alegremente a los judíos de su ciudad natal cuando eran deportados. “Todos los residentes se situaron en la entrada de sus casas, con las caras llenas de felicidad viendo a sus desgraciados compatriotas caminando y desapareciendo en el horizonte para siempre. Conocí el verdadero rostro de los húngaros. Es la cara brutal de un animal. No sería exagerado si dijera que los húngaros eran más violentos para con nosotros que los propios alemanes”.

Wiesel también describe el deseo de venganza que surgió en el año 1945. “Al final de la guerra, me negué a volver a mi ciudad natal porque no quería ver más esas caras que vi cuando éramos deportados. Si hubiera vuelto, habría sido solamente para tomar venganza denunciando la hipocresía de los húngaros”.

Otro detalle notable que tampoco aparece en la versión conocida de “Noche” son las relaciones sexuales entre los que estaban siendo transportados en vagones de ganado a Auschwitz.

Él escribió en detalle en el texto archivado: “Bajo el amparo de la noche, había algunos muchachos y muchachas que tuvieron relaciones sexuales. El impacto inicial del desastre fue sexual. La tensión de los últimos días provocó los deseos que ahora buscaban la liberación. Y el calor también añadió su propio toque, por lo que las escenas sexuales no provocaron la protesta en el vagón. La cosa era comer, beber y ser feliz, porque mañana moriremos”.

3 comentarios en «La primera versión del libro:”Noche” de Elie Wiesel donde critica a los judíos de Israel y de América»
  1. Muy interesante esta nota y obviamente jamas escuche de esta versión que cuadra con otras cosas que conocemos de la historia del pueblo judio y de los gobiernos que utilizaban ampliamente la censura.
    No será muy apreciada la publicación de esta versión. Leyendo pensaba en S. Izhar famoso y ya fallecido escritor israeli que se oponia a la educacion de valores morales, pues estos tienden a cambiar.

    Responder
  2. O sea que todos tienen la culpa menos los israelís y menos aun Netanyahu y sus ministros. Que paranoia, que falta de humildad y que ceguera.

    Responder

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: