Diario Judío México - “¿Cuántos jugadores musulmanes habrán intercambiado camisetas con el que muchos consideran el mejor de todos los tiempos?”, posiblemente pensaba días pasados Bibras Natkho, el capitán de la selección israelí de fútbol. “Quizás sea el último partido al que pueda ir”, comentaban emocionados los padres de ingresados en la sección de oncología infantil que habían sido invitados al amistoso. “Después de casi 20 años en el país, por fin podré volver a ver a los mejores del mío de origen, acá, en mi casa”, relataba en hebreo sin ocultar su pasión y acento un ya veterano olé (inmigrante). “Espero que surja la magia que tantas veces he visto por la tele, ahí mismo, casi al alcance de mis manos”, soñaba con ojos abiertos la aficionada al deporte, capaz de invertir una buena cantidad en adquirir una localidad a pie de campo.

“¿Que un presidente de Federación llame públicamente a quemar las camisetas de Messi? ¿Y nadie va a decirle nada?”, vociferaba en su columna escrita un periodista deportivo. “Pero si las selecciones ya se enfrentaron aquí varias veces, incluso en Jerusalén, ¿cuál es la diferencia ahora?”, argumentaba una señora desayunando con la familia. “¿Para qué se mete la Ministra de Cultura y Deportes si los que lo organizan son particulares?”, objeta en una red social Shmulik34. “Messi ya estuvo con el Barça e incluso visitó el Kotel. ¿Por qué no iba a venir ahora?”, se asombra un señor mayor, pero con buena memoria.

“¿No vienen por la política de Israel, pero van a la Rusia que envenena periodistas, encarcela músicos y ocupa partes de otros países? ¿Estamos todos locos?”, sostiene un ex ciudadano soviético. “¿Seguridad? ¿Más que aquí? ¿Entrenando en la Barcelona que sufrió un ataque terrorista mortal hace menos de un año?”, replica ofendido un soldado que había logrado organizar su salida para el 9 de junio. “Como en la parashá de esta semana, Shlaj Lejá: unos cuentan una cosa y otros, otra”, dice un ortodoxo al que le da igual el deporte; “pero los que contaron sólo lo negativo acabaron mal sus días”, le recuerda el jozer bitshuvá, el que ha asumido la vida religiosa hace poco.

“¿Qué tipo de amenazas recibieron los jugadores”, se pregunta un policía europeo encargado de controlar a los exaltados aficionados en encuentros de alto riesgo. “Con el dinero que había seguramente en juego, ¿alguien prometió compensar por adelantado futuros reclamos económicos y algo más?”, señala irónico un malpensado. “¿Hay alguien que salga beneficiado de tener que cambiar mi plan para este fin de semana?, inquiere retóricamente alguien que pasa por la calle hablando por el móvil.

La consigna es convertir todo en un arma: el coche, el cuchillo de la cocina, el martillo, la cometa del niño, la foto escenificada, la historia falsificada, la expresión artística militante, la opinión sesgada por los prejuicios. Hasta las pelotas.

Jorge Rozemblum

Director de Radio Sefarad

www.radiosefarad.com

No hay comentarios

Leave a Reply

Artículo anteriorAdiós, Mr. Bourdain
Artículo siguienteSeñales Financieras: Los primeros cien días del que gane
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.