Diario Judío México - Abraham ibn Ezra
(Rabbi Abraham ben Meir ibn Ezra/Abenezra)
(Tudela, 1092 / Calahorra, 1167)

Si observo el Shabat, Dios me protegerá.
Es una señal eterna entre Él y yo.

Está prohibido cargar objetos
emprender viajes, o hablar de
asuntos corrientes, de asuntos
comerciales y de temas del reino.
Sólo meditaré en la Torá de Dios,
que me dará sabiduría.

Releeré la Torá de Dios que
me hará más sabio.
En ella encontraré paz para mi alma.
Así como para la primera generación
mi santo Dios hizo un milagro,
otorgándoles pan doble, así mismo
duplicará mi comida cada viernes.

Dios dictó una ley religiosa que
prescribe la presentación del Pan
de Proposición.
Por eso, está prohibido torturarse,
según los sabios, excepto en el
Día del Perdón (Yom Kippur).

Es un día que impone respeto,
un día para deleitarse, de pan y
buen vino, de carne y pescado.
Los que estén alegres ese día
conseguirán la alegría.
Porque es un día en el que Dios
me llena de felicidad.

If I observe the Shabat, God will protect me
It is an eternal sign between Him and me.

It is forbidden to carry objects
undertake journeys or talk of everyday events,
commercial affairs and even things of the kingdom.
I will only meditate on the Torah of God,
which will give me wisdom.

I will re-read the Torah of God which will make me wiser.
In it I will find peace for my soul.
Just as for the first generation my holy God performed
a miracle, giving them double bread,
in the same way He will duplicate my food every Friday.

God gave us a religious law which prescribes
the presentation of the Bread of Proposition.
That is why its is forbidden to torture oneself
according to the wise men, except on the Day of
Atonement (Yom Kippur).

It is a day which demands respect,
a day to take delight,
in bread and good wine, in meat and fish.
Those who are happy on that day will find happiness
because it is a day when God fills me with happiness.

Para que puedas disfrutar de esta canción, y las miles más que vamos rescatando necesitamos de tu ayuda. Manda tu donativo hoy mismo y ayúdanos a preservar este tesoro. Disfruta la canción de hoy…

suscribete-titulo

SaveTheMusic.com tiene como propósito el preservar la música judía en yiddish, hebreo, ladino y otros idiomas.

Fundada por Roman Ajzen en 2006, Save the Music es ahora el principal colector de LP’s de yiddish en el mundo. Igual de importante es su objetivo de convertirse en un lugar de encuentro virtual para que los artistas interactúen y promuevan gratuitamente sus conciertos, eventos y nuevos lanzamientos.

Este proyecto abarca el descubrimiento de grabaciones antiguas, enriqueciéndolas con letras, traducciones, transcripciones, partituras, y biografías de los artistas intérpretes y compositores. Cuando se escribió la canción? ¿Por qué? ¿Cuál era el contexto social de la canción? ¿Qué le dijo que tiene la intención de transmitir al oyente?

Múltiples representaciones de la misma canción con diferentes ritmos, ritmos, idiomas, y en varias fechas están disponibles para inspirarte. Incluso ofrecemos un sistema de “aprender hebreo” para aquellos que quieran aprender canciones con las transcripciones significativas y traducciones.

Todos estos tesoros están disponibles en línea en SaveTheMusic.com, un proyecto del Internet Development Fund, una organización sin fines de lucro, 501c3 California.