Patrones

Por:
- - Visto 276 veces

Hace pocas semanas, el encargado de exteriores de México comunicó al embajador de Israel en su país que habían decidido cambiar su “patrón de voto”. Se refería a que el país azteca no se sumaría, como hasta entonces, de forma automática a cualquier condena al estado judío en organismos internacionales, por ejemplo, la UNESCO. La noticia supone un grano de arena más en el cambio de sesgo anti-israelí que se impuso internacionalmente en la década de los 70 a consecuencia de las presiones de los países árabes, cuyo mayor exponente entonces fue el súbito encarecimiento del petróleo.

Más allá del impacto de este cambio (que ya ha empezado a aplicarse), llama la atención el término mismo utilizado: en efecto, en español y otros idiomas de raíz latina, la palabra “patrón” alude tanto al significado de modelo o molde (el patrón oro, por ejemplo), como al ejercicio de la autoridad (el patrón de un barco). Y es que ambas definiciones están emparentadas y comparten una misma etimología (padre), que ejerce su influencia semántica incluso a campos como la religión, con el caso de los santos protectores de una localidad (también conocidos como patronos). Esta familiaridad se evidencia en el título de una famosa película italiana de los 70: “Padre padrone”.

En ciencias sociales se habla de patrones para definir el grado superior de unas conductas tras verificarse sesgos, modas y tendencias. Por ejemplo, la clase obrera industrial en determinados países muestra un patrón de voto a partidos de centro-izquierda, aunque pueden reaccionar a los cambios sociales mediante un realineamiento de sus preferencias colectivas. En el caso de la acción representativa nacional (las relaciones exteriores de un país), sin embargo, dicho patrón no suele ser una respuesta emocional y espontánea, sino acorde a nuevos intereses y oportunidades, por lo cual los realineamientos son menos frecuentes y recuerdan más el doble sentido etimológico, como en aquel refrán que consolida el principio de autoridad: “donde manda patrón, no manda marinero”. Sólo cuando la “pesca” (a nivel internacional, el precio y suministro del petróleo) pierde su aura de patronazgo y protección, las naciones son libres para rescatar los valores de democracia y justicia que defienden.


Lo paradójico es que los mismos que hasta ahora ejercieron su asfixiante influencia para ahogar a Israel en el concierto mundial, descubren asombrados que la cuerda en realidad se cerraba en torno a su propio cuello. Que ser patrón implica la vana tarea de imponer falsos moldes a presentes que fluyen y se escurren del puño que intenta sujetarlos.

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: