“Mi abuela tiene un momento de lucidez antes de morir. Está al pie de su cama cuando suspira jalando aire como si fuera a encender un motor. La tomo de la mano y le dig oal oído: “Abuela, ¿me perdonas?” Voltea la cara y me dice:”No. Para una preta kriatura komo sos, no ai pedron”.”
La protagonista de Tela de sevoya, mexicana, viaja a Bulgaria en busca de la casa de sus padres, de su historia y del ladino, la lengua familiar que los judíos sefardís se llevaron consigo de la España medieval. En esta obra se entreveran anécdotas, dolorosos episodios de infancia, sueños, poemas, testimonios, así como diálogos con una abuela malencarada y hablante de aquella lengua. El lector será testigo de momentos históricos que, entre otros, remiten a la expulsión de los judíos de España en el siglo xv. El lector se sentirá conmovido ante las descripciones queretratan la llegada de los migrantes judíos a sus nuevos países. Se trata, en suma, de una obra donde la dulzura del ladino,con su extraña ortografía, encabeza este relato a través depáginas rescatadas, transcritas, investigadas, imaginadas e incluso soñadas por la voz narrativa de esta novela, obra única en su género.
El libro se encuentra a la venta en todas las librerías Gandhi y las del Fondo de Cultura Económica, a $229.00 MN.
Acerca de Myriam Moscona
Myriam Moscona (Ciudad de México ; 1955 ). Es una periodista y poeta mexicana en castellano y ladino de origen búlgaro sefardí. Su poesía en ladino elude los temas frecuentados de la lírica judeo-española y se concentra en una propuesta más contemporánea.
Incluida en más de cuarenta antologías de México y otros países. Parte de su poesía se ha traducido al inglés, portugués, francés, italiano, búlgaro, ruso, alemán, hebreo, sueco, holandés y árabe. Una colección de su poesía visual forma parte de los archivos especiales de la University of California, Irvine.
*Para leer más sobre Myriam Moscona, oprima aquí.
Artículos Relacionados: