How to translate Yiddish Humor into Japanese… Without losing your Punchline!

Por:
- - Visto 241 veces

Prof. Yoshiji Hirose is an internationally recognized expert in Jewish American literature, and in Yiddish literature in particular. In addition to an impressive list of publications which critically examine the works of Jewish authors, Prof. Hirose translated into Japanese Leo Rosten’s iconic and humorous book The Joys of Yiddish. It took him 10 years (no kidding!) And he will share with us how and why!

 


Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: