“Durme, Durme”, canción de cuna sefardí tradicional, interpretada por el Janet & Jak Esim Ensemble

Por:
- - Visto 1166 veces

Esta canción de cuna tradicional se canta en judeoespañol. Interpretado por el Ensemble Janet y Jak Esim (Antik Bir Huzun / Judeo-Espanyol Ezgiler – Kalan Muzik, 2005). Muchas variedades de las letras se cantan en toda Europa y el norte de África, atestiguando la influencia generalizada de la diáspora sefardí.

Durme, durme, querido hijico / Sleep, sleep beloved son
durme sin ansia y dolor / sleep with no fretting
cerra tus chicos ojicos / close your tiny eyes
durme, durme con savor. / sleep, sleep restfully.
Cerra tus lindos ojicos / Close your beautiful eyes
durme, durme con savor. / sleep, sleep restfully.


De la cuna salirás / Out of the crib
a la escola tu entrarás / to enter school
y alli mi querido hijico / and there, my beloved son
a meldar te ambezarás. / you’ll begin to read.

De la escola salirás / Out of school
a las pachas te irás / to go to the pashas
a y tu mi querido hijico / and you my beloved son
al empiego entrarás. / to work you’ll go.

Para que puedas disfrutar de esta canción, y las miles más que vamos rescatando necesitamos de tu ayuda. Manda tu donativo hoy mismo y ayúdanos a preservar este tesoro. Disfruta la canción de hoy…

SaveTheMusic.com tiene como propósito el preservar la música judía en , hebreo, ladino y otros idiomas.

Fundada por Roman Ajzen en 2006, Save the Music es ahora el principal colector de LP’s de  en el mundo. Igual de importante es su objetivo de convertirse en un lugar de encuentro virtual para que los artistas interactúen y promuevan gratuitamente sus conciertos, eventos y nuevos lanzamientos.

Este proyecto abarca el descubrimiento de grabaciones antiguas, enriqueciéndolas con letras, traducciones, transcripciones, partituras, y biografías de los artistas intérpretes y compositores. Cuando se escribió la canción? ¿Por qué? ¿Cuál era el contexto social de la canción? ¿Qué le dijo que tiene la intención de transmitir al oyente?

Múltiples representaciones de la misma canción con diferentes ritmos, ritmos, idiomas, y en varias fechas están disponibles para inspirarte. Incluso ofrecemos un sistema de “aprender hebreo” para aquellos que quieran aprender canciones con las transcripciones significativas y traducciones.

Todos estos tesoros están disponibles en línea en SaveTheMusic.com, un proyecto del Internet Development Fund, una organización sin fines de lucro, 501c3 California.

Acerca de Central de Noticias Diario Judío

Noticias, Reportajes, Cobertura de Eventos por nuestro staff editorial, así como artículos recibidos por la redacción para ser republicados en este medio.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: