No todos los días es Purím (menos mal)

Por:
- - Visto 319 veces

En hebreo existe una expresión, “lo kol yom purím” (no todos los días es Purím), que es un llamamiento a la cordura y la contención, a diferencia de la alegría y desenfreno durante una fiesta en la que los sabios recomiendan beber hasta confundir el propio nombre. Este hecho resulta paradójico si pensamos que lo que relata el rollo o libro de Esther (el único escrito bíblico que no menciona a Dios) es un intento de genocidio; eso sí, afortunadamente frustrado. Otra característica que lo diferencia del resto de celebraciones es que el protagonismo recae en una mujer, judía pero asimilada, que no sigue los preceptos religiosos de sus antepasados y que sólo recupera su identidad cuando su pueblo está a punto de ser eliminado.

Es difícil escapar a las comparaciones con la terrible experiencia vivida por tantos judíos europeos hace tan sólo unas décadas, convencidos de su total integración en la sociedad, que llegaron incluso a convertirse a otra fe, pero que finalmente fueron masacrados no por cómo se veían a sí mismos sino por cómo seguían viéndoles los demás. Parece un paralelismo exagerado, pero valdría recordar que, en su libelo antisemita de mediados del siglo XIX que sirviera de faro ideológico al nazismo, un dotado pero moralmente enano compositor escribió “sólo una cosa puede redimirnos de la maldición, la redención de Asuero”, refiriéndose al rey persa al que su visir Hamán convenció para eliminar físicamente a todos los judíos de sus dominios; “redención” que décadas más tarde trocaron otros en “solución” definitiva.

Este Purím (que literalmente significa suertes) no fue el único de nuestra historia: conocemos el de Vinz (Frankfurt) en el siglo XVII, el de Roma en el XVIII, el de Hebrón, el de Yemen y aquí mismo, el de Zaragoza. Lo que tienen en común es que en todos esos casos los judíos estuvieron a punto de ser aniquilados, amenaza que sólo se frustró a último momento, a veces por intervención divina y otras por vicisitudes históricas. Retomando la frase inicial y del título, menos mal que no todos los días es Purím y que algunas hojas del calendario nos invitan a dejar de pensar en nuestra supervivencia inmediata para simplemente transitarla. Más que para olvidar nuestro nombre, la recomendada embriaguez parece destinada a obviar, al menos por un día, nuestro destino.


Cuentan que la música klezmer nació justamente para acompañar esas celebraciones en representaciones teatrales de los “purimshpilers” y acompasando los chistes y cuentos de los “badjóynim”, animando al baile y el regocijo en las aldeas donde la miseria y la erudición convivían mano a mano. Músicas alegres para vidas tristes, relatos de supervivencia para tiempos de amenaza vital.

Shabat Shalom y Jag Purím Sameaj (Feliz Purím)

Jorge Rozemblum

Director de Radio Sefarad

Para acceder al boletín de la programación completa de Radio Sefarad del 25 de febrero al 10 de marzo de 2017, pulse aquí

www.radiosefarad.com

 

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: