The stage was set. The musicians played. The featured performer read poems accompanied by klezmer music. The crowd was excited. I was, too. The whole experience gave off the vibe of being in a club.

Except we weren’t. We were in the multipurpose room at Temple Mishkon Tephilo in Venice for an afternoon event titled “ Poetry Beat to Live Music.” The poet was Miri Koral, CEO and founding director of the California Institute for Culture and Language (CIYCL). The musicians: Klezmer Juice, featuring Gustavo Bulgach on clarinet.

Founded in 1999, CIYCL’s motto is “preservation through innovation.” The event I attended is one of many the organization puts on throughout the year to keep the language alive.

I’d always wanted to learn , but knowing I wasn’t going to be able to do so in one afternoon, I went with the next best thing: a cultural experience as my springboard into education.

The poems at the event, read both in and English, were all on the theme of love. Love lost and found, passionate encounters and missed opportunities. The poems were chosen, Koral said, to show the complexity and breadth of language and literature.

“Poetry is part of Jewish tradition that goes back to the Bible,” she said. “It’s a wonderful, expressive aspect of Yiddish, because there is something beautiful about Yiddish that lends itself easily to rhyme and rhythm. It’s the nature of the language, the nature of the endings of words.”

“There is something beautiful about Yiddish that lends itself easily to rhyme and rhythm. It’s the nature of the language, the nature of the endings of words.” — Miri Koral

Koral also spoke about how Yiddish has a long and rich legacy. “This is one way in which we can bring forth this legacy in a way that appeals to a wider audience,” she said.

During the readings, I only recognized some of the Yiddish words. However, Koral’s dynamic reading of historic and contemporary Yiddish poems allowed me to tap into the emotion behind the words.

Growing up hearing a variety of Yiddish words around the house, I didn’t realize how they have so readily been integrated into mainstream English. Words like shlep, kibitz, mensch and meshugge. But as Koral noted, “One of the things that we try to combat is this notion that Yiddish is just a series of funny-sounding words, like shmatte, shlemiel and shmooze.” It’s all of those words and then about 150,000 more, because it’s an incredibly rich language.”

This event gave me a taste of how much I was missing by knowing only Yiddish basics. As did Koral telling me, “There’s a lack of awareness of the extraordinary output of literature, of wisdom and humor. All of that is there in Yiddish and it belongs to us. Not just to Jews, but to the world.”

I also realized that if I really want to learn Yiddish, this is just the tip of the iceberg. Whereas Koral teaches Yiddish in and summer intensive Yiddish programs take place around the world, there are also online options. The Workmen’s Circle here has a full curriculum of beginner, intermediate and advanced online courses.

“I do teach a couple of those courses and I have students from around the world,” Koral said. “We are all connected learning Yiddish, and it’s the most extraordinary thing.”

It looks like the next step in my Yiddish education will be online, and literally at my fingertips.

I’m still seeking items for my 2019 Jewish bucket list. Please send your ideas to


Deja tu Comentario

A excepción de tu nombre y tu correo electrónico tus datos personales no serán visibles y son opcionales, pero nos ayudan a conocer mejor a nuestro público lector

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.
Artículo anteriorCarta de Don Francisco de la Herran a Antonio Escudero sobre los roeles de Las Navas del Marqués y Brunete
Artículo siguienteIsrael, segundo país más innovador del mundo
Noticias, Reportajes, Cobertura de Eventos por nuestro staff editorial, así como artículos recibidos por la redacción para ser republicados en este medio.