Entrevista a Yitskhok Niborski, en “The Yiddish Voice”

Por:
- - Visto 318 veces

The Yiddish Voice continúa con su serie de entrevistas en Yiddish. En esta ocasión, se transmitirá una entrevista con Yitskhok Niborski, en vivo desde en Boston el miércoles 26 de junio, en WUNR 1600 a.m. de 7:30 a 8:30 p.m. (Este) y transmitidos en vivo por yv.org.

Yitskhok Niborski nació en Buenos Aires en 1947 y se crió en una Yiddishist, familia secular. Asistió a las escuelas yiddish que luego prosperó en Buenos Aires y en la academia de formación de profesores yiddish. (Lerer-Seminar) con especialización en literatura yiddish.

Se mudó a París en 1979 para ocupar un puesto como Director de la Biblioteca Medem mientras, también enseñando en la prestigiosa Ecole Nationale des Etudes Orientales. Él permaneció a la cabeza de la biblioteca de Medem durante más de treinta años, ayudando a Convierta el Medid Library-Paris Yiddish Center en uno de los más activos.


Instituciones yiddish en el mundo

Ha dedicado toda su vida adulta a Educación yiddish: en escuelas primarias, en clases para adultos y en universidades participó en la publicación de varios diccionarios yiddish y libros de texto, probablemente el “Verterbukh fun Loshn-koydesh shtamike verter en Yidish “(primera edición de 1997) y el” Dictionnaire Yiddish-Français ” (“Yiddish-French Dictionary”) (2002), ambos publicados por el Medem Biblioteca-Centro Yiddish de París. También ha escrito y publicado más de veinte poemas en Yiddish.

Otros entrevistados en esta serie son Ri J. (Reyze) Turner, cuya entrevista se emitió el 12 de junio de 2019 y Gilles Rozier, cuya entrevista se emitirá en un próximo programa, que se anunciará.

Las entrevistas son conducidas por Sholem Beinfeld, él es el profesor emérito de Historia en la Universidad de Washington en St. Louis, y quizás sea más conocido como Co-Editor en Jefe del “Diccionario Integral Yiddish-Inglés” (“Arumnemik Yidish-English Verterbukh”), así como un traductor de Yiddish Textos y creador de nuevos subtítulos para películas clásicas yiddish. El diccionario se basa en el “Yiddish-French Dictionary” editado por Yitskhok Niborski y publicado por la Biblioteca Medem / Centro Yiddish de París. De Sholem La conexión con la biblioteca de Medem se remonta a muchas décadas, comenzando con su beca Fulbright en París como estudiante graduado.

La Voz Yiddish (Dos Yidishe Kol / דאָס ייִדישע קול), semanal de Boston Programa de radio en idioma yiddish, se escucha en el área de Boston todos los miércoles en WUNR 1600 a.m. de 7:30 a 8:30 p.m. (Este) y transmitido en vivo en el Internet en www.yiddishvoice.com, y a través de Apple Podcasts en los siguientes:

https://itunes.apple.com/us/podcast/the-yiddish-voice-podcast/id915622071?mt=2

Acerca de Central de Noticias Diario Judío

Noticias, Reportajes, Cobertura de Eventos por nuestro staff editorial, así como artículos recibidos por la redacción para ser republicados en este medio.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: