La contribución de Steven ‘Shmuel’ Spielberg a la cultura yiddish

Por:
- - Visto 559 veces

El 18 de diciembre, el icónico director de cine Steven Spielberg, cumplirá 75 años.

Sin duda, admiradores de su trabajo en todo el mundo marcarán el evento viendo algunas de sus mejores películas, como «El color púrpura» , «Tiburón» y «ET el extraterrestre» . Otros regresarán a las salas de cine después de un largo descanso impulsado por la plaga, para ver su trabajo más reciente, una adaptación cinematográfica de West Side Story.

Sin embargo, para los lectores de libros en yiddish, el cumpleaños especial de Spielberg es una oportunidad para destacar otra gran contribución suya. Gracias a un regalo monumental que le dio al Centro de Libros en Yiddish en Amherst, Massachusetts en la década de 1990, ahora cualquiera puede descargar cualquiera de los más de 12,000 libros en Yiddish en la comodidad de sus hogares, sin costo alguno. Dado que la gran mayoría de los libros están agotados, esta biblioteca digital es a menudo la única forma en que las personas pueden acceder a ellos.


El apoyo de Spielberg a la enorme colección en línea, llamada Steven Spielberg Digital Yiddish Library , fue parte de su conocida iniciativa, la Righteous Persons Foundation , fundada con los beneficios de su película de 1993, «La lista de Schindler» .

La biblioteca contiene libros yiddish escaneados de varios géneros y temas, que incluyen novelas, poesía, libros de cocina, libros para niños, volúmenes sobre filología, física y fotografía, escritos por una variedad de autores, incluidos escritores clásicos como IL Peretz y Sholem Aleichem, además de fascinantes garabateadores cuyos nombres apenas se conocen, y publicados en ciudades de todo el mundo, desde Cracovia hasta Cuba y Cleveland. Cuando se lanzó la biblioteca digital en 2009, la gente se maravilló de que probablemente fuera la primera vez que casi todo un corpus literario de un idioma determinado se digitalizaba y se ponía a disposición de lectores y estudiantes del idioma, dondequiera que estuvieran, sin costo alguno.

La profesora y músico Sadie Gold-Shapiro, de Northampton, Massachusetts, es una de las personas que se alegraron de encontrar todo tipo de rarezas en la biblioteca digital, entre ellas un folleto de diagramas yiddish que representan las doce constelaciones y guías de adivinación. Algunos de estos textos los incluí más tarde y usé para enseñar el tiempo futuro en el premiado libro de texto en yiddish del Centro del Libro en Yiddish llamado «In eynem» (Todos juntos), cuando serví junto a Gold-Shapiro como miembro en el Centro del Libro en Yiddish y trabajé como uno de los autores del libro.

“Me complació muchísimo lo accesible que era el material”, dijo Gold-Shapiro sobre la biblioteca. «Y estaba encantado porque el uso del archivo en línea reproducía esa sensación especial de estar en una biblioteca y ser la primera persona en abrir un libro en particular en mucho tiempo».

La Fundación Righteous Persons hizo dos grandes donaciones al Centro. El primero fue para la construcción del edificio de ladrillo y mortero, inaugurado en 1997 y que ahora alberga los muchos miles de libros en yiddish, que la fundación ayudó a financiar como parte de su misión de apoyar proyectos fuera de la corriente comunal judía.

Pero una vez que se abrieron las puertas del edificio, surgió un problema inesperado. Como Aaron Lansky, fundador y presidente del Yiddish Book Center, dijo a los Forverts, cuando los visitantes encontraban ciertos libros que querían comprar, a menudo se sentían decepcionados al saber que no estaban a la venta porque simplemente no había suficientes copias disponibles. La única solución, dijo Lansky, era digitalizar toda la colección.

Conociendo el costo de tal empresa, Lansky pidió a la Fundación Righteous Persons que patrocinara el proyecto, y en 1998 el grupo donó medio millón de dólares, un regalo que Lansky describió como «visionario». Al nombrar la biblioteca en honor al cineasta, Lansky pensó que sería especialmente apropiado usar el nombre yiddish de Spielberg, Shmuel, al referirse a la biblioteca en yiddish, una idea a la que Spielberg accedió fácilmente. En yiddish, la colección se llama “Di yidishe digitalishe biblyotek afn nomen shmuel shpilberg” (Biblioteca digital yiddish de Shmuel Shpilberg).

Sorprendentemente, ambas donaciones al Centro se hicieron sin que Lansky conociera a Spielberg. No fue hasta varios años después que Spielberg invitó a Lansky a volar a California para charlar con él. Lansky se rió entre dientes al recordar a su esposa, Gail, aconsejándole que no usara zapatillas de deporte cuando asistiera a la reunión que se llevaría a cabo en la elegante hacienda de estilo español en la parte trasera de Universal Pictures donde se encuentra la productora de Spielberg, Amblin Entertainment.

Así que en el día trascendental, el 3 de diciembre de 2013, Lansky cambió sus New Balance 990 grises por un par de zapatos de cuero caros y los hizo lustrar hasta brillar. Pero cuando cruzó las puertas de la oficina de Spielberg, encontró al director con ropa informal y un par de New Balance 990.

La naturaleza realista de Spielberg fue evidente para Lansky desde el principio. “Las personas famosas pueden distraerse cuando les hablas”, dijo Lansky. “Pero él estaba tan presente, escuchando cada palabra. Y tan absolutamente curioso intelectualmente «.

Desde el lanzamiento de la biblioteca digital, ha visto casi cinco millones de descargas, dice Lansky. Durante la pandemia, con el edificio cerrado, Amber Kanner Clooney, la bibliotecaria de proyectos digitales del Centro, se aseguró de que la biblioteca no se desconectara ni por un minuto. Y en parte gracias a una nueva tecnología de reconocimiento óptico de caracteres llamada Jochre que desarrolló el lingüista yiddish computacional Assaf Urieli y que el Centro lanzó en 2019, el uso de la biblioteca digital se ha duplicado. Aparentemente, los usuarios estaban muy ansiosos por probar el programa que les permite ingresar palabras clave para buscar en la totalidad de los textos de la biblioteca en un instante.

La nueva tecnología ha sido revolucionaria para estudiantes e investigadores en el campo de los estudios yiddish. Lansky recuerda a Agi Legutko, profesora de yiddish en Columbia, sentada a su lado en una gala poco después del lanzamiento de Jochre y en broma culpándolo por no haber dormido durante dos semanas. Una vez que el programa estuvo disponible, recuerda que ella dijo, quedó tan fascinada por él que pasó día y noche escribiendo los términos de búsqueda que se le ocurrían y leyendo todos los resultados que aparecían.

Jaclyn Granick, profesora de historia judía moderna en la Universidad de Cardiff en Gales, usó la biblioteca digital mientras investigaba para su libro, «Humanitarismo judío internacional en la era de la Gran Guerra» , y también usa la biblioteca para ubicar libros infantiles para sus dos hijas, a las que está criando en idish. Descarga e imprime los libros de cuentos, los encuaderna en una copistería local y se los lee a las niñas a la hora de acostarse.

«Y a veces simplemente me gusta navegar sin ningún plan», agregó, «pero con la kop (cabeza) de un historiador y una madre».

Philip Schwartz, un investigador de literatura yiddish e instructor de idioma yiddish en Wrocław, Polonia, a menudo utiliza los recursos de la biblioteca para sus clases. «Cuando necesite una historia corta o una canción para las próximas vacaciones, primero echaré un vistazo a la Biblioteca Spielberg».

Motl Didner, director artístico asociado del National Yiddish Theatre Folksbiene, dijo que la biblioteca digital es uno de los recursos más importantes que tiene cuando busca obras teatrales para poner en escena. “Encontramos varios guiones en la biblioteca que luego desarrollamos en lecturas y producciones completas”, dijo, incluyendo “The Sorceress” de Avrom Goldfaden , “The Bird of the Ghetto” de Chava Rosenfarb y varias obras de H. Leivick.

La fundación de Spielberg ha continuado apoyando al Centro del Libro en Yiddish, y más recientemente otorgó un obsequio temprano crítico a su programa de capacitación de una nueva generación de traductores, lo que permitió que un público que no leyera yiddish disfrutara de los libros en yiddish. Como Lansky recordó que el propio Spielberg dijo en su reunión: “Soy un narrador, eso es lo que hago para ganarme la vida. Cuento historias. La noción de que tienes estante tras estante de historias judías ahí, esperando a que alguien venga y las lea, las traduzca y las comparta … Para alguien como yo, eso es simplemente irresistible «.

Acerca de Agencia Judía de Noticias AJN (Un sitio asociado a Diario Judío)

La Agencia Judía de Noticias durante 10 años fue la principal fuente de información sobre Israel y la política comunitaria. Sus notas y entrevistas fueron levantadas por los principales medios y agencias periodísticas del mundo. Luego de haber cumplido una década desde su creación, cambió su nombre a Agencia AJN y se lanzó a una nueva etapa de expansión internacional, para ser líder en la producción de noticias de Medio Oriente en español con base en Buenos Aires. La Agencia AJN refleja permanentemente las relaciones diplomáticas, intercambios comerciales y convenios entre Israel y Latinoamérica. Además, promueve la búsqueda de justicia por el atentado a la AMIA y a la embajada de Israel en Buenos Aires; impulsa el esclarecimiento de la muerte del fiscal Alberto Nisman y condena todo acto de terrorismo en el mundo. Conformada por un importante equipo de redactores, cronistas y corresponsales, la Agencia AJN ofrece el mayor nivel de profesionalismo para el tratamiento de la información. Director: Daniel Berliner. Desde hace tiempo contamos con Isaac Ajzen como representante y corresponsal de la Agencia Ajn en México.

2 comentarios en «La contribución de Steven ‘Shmuel’ Spielberg a la cultura yiddish»
  1. Extraordinaria labor. Ayudar a preservar la gran literatura en yidish y la universal traducida al Yidish. Este acervo es un tesoro q/merece conservarse.

    Responder
  2. Felicitaciones a Spielberg por su gran ejemplo, devolver al mundo parte de su riqueza en consevar la literatura que trasciende las fronteras y hace de éste mundo un mundo mejor.

    Responder

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: