Los niños de los años 90 descubrieron a Bob Saget en fases: fue uno de los raros actos de comedia que envejeció contigo, aunque nunca maduró del todo.
El comediante, que fue encontrado muerto en una habitación de hotel de Florida el domingo a la edad de 65 años, entró por primera vez en mi vida como Danny Tanner, el padre soltero obseso del orden en “Full House”. Su segunda vida, cuando era joven, fue como presentador de “America’s Funniest Home Videos”. Estos dos créditos por sí solos son suficientes para consolidar el estatus de Saget como una figura de gran importancia para los millennials. Fue uno de los padres más visibles de la televisión y, fuera de lugar, fue el tipo que introdujo el humor primario de los hombres que sufren traumas testiculares menores.
Para leer el artículo completo en inglés, oprima aquí.
Errores tipográficos de esta índole,…. el definir a una persona como “obsceno”.. cuando queriendo definirlo como “obsesivo” (del orden) no es nada más inaceptable,…es una falta total de prueba de redacción del editor de la página,…
Si la verdad q tienes razón, a mi también me saco de onda que diga obsceno, se oye muy feo!!
No se trata de ningún error tipográfico. El título de la nota es traducción del original publicado en the Forward: “Remembering Bob Saget, Millennials’ embarrassing, bawdy, beloved Jewish dad”.
“Bawdy” significa literlmente “obsceno” (ver https://es.bab.la/diccionario/ingles-espanol/bawdy).; Bawdy: tratar asuntos sexuales de manera cómica; humorísticamente obscena o indecente.
Obsceno y obsesivo son dos cosas totalmente diferentes.
las traducciones del ingles al español, no siempre estan bien, las traducen en otro español que no es de MÈXICO.