Diario Judío México - A principios de 1943, el Consejo Judío del gueto de Vilna anunció una competencia musical. La entrada ganadora fue una melodía compuesta por un niño de once años llamado Alek Volkoviski, quien asistió a una escuela de en el gueto y ya había compuesto varias otras canciones, incluida la para el poema de Avraham Sutzkever “A nem ton dem ayzn”. El niño ya era conocido por su notable talento como pianista.

Esta pieza en particular, titulada “, ” (Silencio, silencio), con letras añadidas más tarde por el poeta del ghetto Shmerke Kaczerginski, se convirtió en una de las canciones más queridas del ghetto. La canción de cuna se realizó por primera vez en uno de los últimos conciertos organizados por el Consejo Judío antes de la liquidación del gueto en 1943. Debido al entorno cada vez más tenso, la línea original ‘todos los caminos conducen a Ponar’ tuvo que cambiarse a ‘todos los caminos conducen allí ahora. ‘. A pesar de las modificaciones, la audiencia entendió lo que estaba implicando, y la canción se convirtió en un éxito.

Con la liquidación del ghetto, Volkoviski y su madre fueron enviados a un campo de concentración; fueron dos de los pocos judíos de Vilna que sobrevivieron a la guerra. Después de la liberación, Volkoviski se mudó a , donde se convirtió en un pianista profesional que trabajaba con el nombre de A. Tamir. “, ” sigue siendo una canción popular y interpretada con frecuencia, a menudo cantada hoy en memoria de los judíos asesinados de Europa.

Las letras conmovedoras narran los asesinatos que tienen lugar en Ponar, un bosque cerca de Vilna, y lamentan el dolor y el sufrimiento de los reclusos del gueto.

Escúchela en STM, oprima aquí.

,

, , lomir shvaygn 
Kvorim vaksn do.
S’hobn zey farflantst si sonim:
Grinen zey tsum blo.
S’firn vegn tsu ponar tsu,
S’firt keyn veg tsurik,
Iz der tate vu farshvundn 
Un mit im dos glik.
, kind mayns, veyn nit, oytser,
S’helft nit keyn geveyn,
Undzer umglik veln sonim 
Say vi nit farshteyn .
S’hobn breges oykh di yamen, 
S’hobn oykhet tfises tsamen, 
Nor tsu undzer payn 
Keyn bisl shayn.

Friling afn land gekumen,
Un undz harbst gebrakht.
Iz der tog haynt ful mit blumen,
Undz zet nor di nakht.
Goldikt shoyn der harbst af shtamen,
Blit in undz der tsar,
Blaybt faryosemt vu a mame,
S’kind geyt af ponar.
Vi di vilye a geshmidte
T’oykh geyokht in payn,
Tsien kries ayz durkh lite
Glaykh in yam arayn.
S’vert der khoyshekh vu tserunen
Fun der fintster layktn zunen
Rayter, kum geshvind
Dikh ruft dayn kind.

Shtiler, shtiler, s’kveln kvaln
Undz in harts arum.
Biz der toyer vet nit faln
Muzn mir zayn shtum.
Frey nit, kind, zikh, s’iz dayn shmeykhl
Itst far undz farrat,
Zol dem friling zen der soyne
Vi in harbst a blat.
Zol der kval zikh ruik flisn 
Shtiler zay un hof…
Mit der frayheyt kumt der tate
Shlof zhe,kind mayn, shlof.
Vi der vilye a bafrayte,
Vi di baymer grin banayte
Laykht bald frayheyts-likht
Af dayn gezikht,
Af dayn gezikht.

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

Artículo anteriorSe cambiará el Curriculum en California
Artículo siguienteBecky Rubinstein, brillante y talentosa
Noticias, Reportajes, Cobertura de Eventos por nuestro staff editorial, así como artículos recibidos por la redacción para ser republicados en este medio.