Diario Judío México - Canta el español Joaquín Sabina: “tanto la quería que tardé en aprender a olvidarla 19 días y 500 noches”. Para los judíos, fueron 19 años de ausencias a la orilla amurallada del monte que por dos veces coronó el Templo. Y 6 días con sus noches de fuego y sangre para recuperarla, hace ahora 50 años. A diferencia del cantautor, no pudimos ni quisimos aprender a olvidar a Jerusalén ni siquiera después de dos mil años de dispersión, so pena de perder la destreza y el habla, como salmodiamos desde aquel primer exilio en Babilonia.

Transjordania (que así se llamaba en 1948, definiendo su límite “más allá del Jordán”) ocupó militarmente la Cisjordania (es decir, “más acá del Jordán”) incluyendo los barrios más orientales de Jerusalén, de los que expulsó por la fuerza a los judíos que siempre los habitaron, incluso después de la destrucción del Templo por los romanos, el Imperio Bizantino, la conquista musulmana, la ocupación por los Cruzados, su reconquista y dominio posteriormente otomano y, por último, el Mandato Británico que gestionaba la ciudad y el territorio para crear allí un “hogar nacional para los judíos”, refrendado en el Parlamento inglés, la Sociedad de Naciones (predecesora de Naciones Unidas) y la Conferencia de San Remo de 1920. En toda su milenaria historia sólo el incumplimiento de lo firmado en el armisticio de 1949 impidió que los judíos (ni uno sólo) se acercaran a rezar al Kotel, al último vestigio del monte Moriá reconstruido en explanada (Har haBait) del centro del universo judío.

Por tanto Jerusalén se convirtió en la ciudad de la ausencia, el punto vacío y ombligo del mundo (el Dvir, el santasantórum) al que dirigimos el rezo y los sueños desde hace dos mil años. Y durante aquellos nefastos 19, en la distopía “Judenrein”: un área libre de judíos, como pretendieron crear los nazis apenas unos años antes en Europa y hoy es nuevamente realidad en la franja de Gaza. En estos días se cumple medio siglo gregoriano (en nuestro calendario ya lo hicimos el 28 del mes hebreo de iyar) del final de esa pesadilla, que no ocupará más que una delgada barra en la línea de tiempos de la ciudad, más fina incluso que la del reino cristiano que ostenta su nombre y cuyo heredero es el rey de España.

La guerra que logró recomponer la geografía natural de la más antigua capital del mundo en vigencia fue un milagro terrenal que tardó lo mismo que la creación en completarse. Y sucedió al tercer día que separó las tierras de los mares. Y al tercer día del fuego, se reunió lo que estaba separado. Que nadie vuelva a partir y repartir lo que es uno y entero: centro, núcleo, eje, corazón, fin.

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

Artículo anteriorAndy Warhol llega al Museo Jumex para enloquecer a la CDMX con su Estrella Oscura
Artículo siguienteMúltiples manifestaciones pro-inmigrantes programadas en Estados Unidos para recordar el regreso del Saint Louis que partio hacia Alemania el 6 de Junio tras habersele prohibido desembarcar a sus pasajeros (En Inglés)
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.