Diario Judío México - Para que puedas disfrutar de esta canción, y las miles más que vamos rescatando necesitamos de tu ayuda. Manda tu donativo hoy mismo y ayúdanos a preservar este tesoro. Disfruta la canción de hoy…

[cue id=”168848″]

banner-apoyaSTM

גלײַך בײַם אָנהייב פֿון איר אייגנאַרטיקן נוסח פֿון „בײַ מיר ביסטו שיין‟ האָבן די ריכטער פֿון דער פּאָפּולערער טעלעוויזיע־סעריע „קול פֿון אוקראַיִנע‟ זיך צעטאַנצט אין זייערע שטולן, און גערן געוואָלט, אַז טאַטיאַנע אַמיראָוואַ זאָל ווערן אַ טייל פֿון זייער מאַנשאַפֿט.

אַמיראָוואַס דזשעז־נוסח פֿונעם ליד האָט באַקומען אַ שטייענדיקע אָוואַציע, אָבער אַפֿילו מער פֿונעם ליד אַליין האָבן מיר באַמערקט דעם פֿאַקט, אַז די 22־יעריקע אָדעסער אײַנוווינערין האָט אויך פֿאָרגעשטעלט אַ קורצן דאָקומענטאַר־פֿילם וועגן אירע ייִדישע וואָרצלען און די ייִדישע טראַדיציעס, וואָס זי האַלט פֿעסט.

פֿילמירט אין איר שיל און בײַ זיך אינדערהיים, ווײַזט דער פֿילם ווי אַמיראָוואַ דאַוונט און פֿאַרבראַכט מיט איר באָבען. „איך האָב אַ גרויסע, פֿרײַנדלעכע און פֿריילעכע ייִדישע משפּחה‟, דערקלערט זי אויף רוסיש. „איך בין זייער צופֿרידן, וואָס איך בין אַ ייִדישע טאָכטער‟.

אָנגעטאָן אין צניעותדיקע קליידער, רעדט אַמריאָוואַ וועגן דעם, ווי אַזוי זי רעספּעקטירט און האַלט אויף די ייִדישע טראַדיציעס; זי וויל זיך טיילן מיט איר קולטור מיט דער וועלט. ס׳ווײַזט זיך אַרויס, אַז אַמיראָוואַ איז ניט דער איינציקער ייִד אויף דער פּראָגראַם: איינער פֿון די ריכטער האָט זי גלײַך געפֿרעגט „את מדברת עבֿרית?‟. נאָך אַ ריכטער האָט געפֿרעגט, צי „אַלצדינג איז ’בסדר‘‟.

„יעדער איינער קלײַבט אויס אַ באַקאַנט ליד, אָבער איר האָט דאָך אויסגעקליבן אַן אוניקאַל ליד‟ האָט איינער פֿון די ריכטער באַמערקט.

„איך בין דערצויגן מיט ייִדישע טראַדיציעס‟, האָט אַמיראָוואַ געענטפֿערט. „ס׳איז מיר אַ כּבֿוד אויפֿצולעבן די ייִדישע קולטור, וועלכע אַ סך מענטשן געדענקען, ליידער, ניט הײַנט צו טאָג‟.

Yiddish Foward

Bay mir bistu sheyn

Kh’vel dir zogn, dir glaykh tzu hern
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S’art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.

Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hostu heyn,
Bay mir bistu tayerer fun gelt.

Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mir,
Un fun zey ale oysgeklibn hob ikh nor dikh.

suscribete-titulo

SaveTheMusic.com tiene como propósito el preservar la música judía en Yiddish, Hebreo, Judeo-Espanyol y otros idiomas.

Fundada por Roman Ajzen en 2006, Save the Music es ahora el principal colector de LP’s de yiddish en el mundo. Igual de importante es su objetivo de convertirse en un lugar de encuentro virtual para que los artistas interactúen y promuevan gratuitamente sus conciertos, eventos y nuevos lanzamientos.

Este proyecto abarca el descubrimiento de grabaciones antiguas, enriqueciéndolas con letras, traducciones, transcripciones, partituras, y biografías de los artistas intérpretes y compositores. Cuando se escribió la canción? ¿Por qué? ¿Cuál era el contexto social de la canción? ¿Qué le dijo que tiene la intención de transmitir al oyente?

Múltiples representaciones de la misma canción con diferentes ritmos, ritmos, idiomas, y en varias fechas están disponibles para inspirarte. Incluso ofrecemos un sistema de “aprender hebreo” para aquellos que quieran aprender canciones con las transcripciones significativas y traducciones.

Todos estos tesoros están disponibles en línea en SaveTheMusic.com, un proyecto del Internet Development Fund, una organización sin fines de lucro, 501c3 California.

btn-done-ahora