Diario Judío México - ole-aaron

Esta canción forma parte de un repertorio de 10 canciones del disco “¡Olé!” interpretado por Hazzan .

Eishet Chayil

shet chayil mee yimtza
Verachok mi’pninim michra
Batach ba lev baala
Veshalal lo yechsar

Gemelat’hu tov velo ra,
Kol yemay chayeha
Darsha tzemer ufishtim,
Vatas bechefetz kapeha

Hayta ka’aniyot socher,
Memerchak tavee lachma
Vatakem be’od layla,
Vateeten teref levayta vechok lenaroteha

Zamema sadeh vatikacheyhu,
Mepree chapeha nata karem
Chagra b’oz matneha,
Vateametz zro’oteha

Ta’ama kee tov sachra,
Lo yichbe balayla neyra
Yadeha shilcha bekishor,
Vechapeha tamchu falech

Kapa parsa le’ani,
Veyadeha shilcha le’evyon
Lo tira levayta meshaleg,
Kee chol vayta lavush shanim

Marvadim as’ta la,
Shesh várgaman levusha
Noda bashearim ba’la,
Beshivto im ziknei aretz

Sadin as’ta vatimkor,
Vachagor natna laknani
Oz vehadar levusha,
Vatischak leyom acharon

Piha patcha bechachma,
Vetorat chesed al leshona
Tzofiya halichot bayta,
Velechem atzlut lo tocheil

Kamu vaneha vay’ashruha,
Bala vayehal’la
Rabot banot asu chayil,
V’at alit al kulana

Sheker hachen,
Vehevel hayofi,
Isha yirat A-donay,
He tit’halal

Tnu la
Mipri yadeha, Vi’yhaleluha bashearim maseha

Transliteración al inglés

A woman of valor, who can find? Far beyond pearls is her value. Her husband’s heart trusts in her and he shall lack no fortune

She repays his good, but never his harm, all the days of her life. She seeks out wool and linen, and her hands work willingly

She is like a merchant’s ships; from afar she brings her sustenance She rises while it is still nighttime, and gives food to her household and a ration to her maids

She considers a field and buys it; from the fruit of her handiwork she plants a vineyard. She girds her loins with might and strengthens her arms

She senses that her enterprise is good, so her lamp is not extinguished at night. She puts her hand to the distaff, and her palms support the spindle

She spreads out her palm to the poor and extends her hands to the destitute. She fears not snow for her household, for her entire household is clothed with scarlet wool

Bedspreads she makes herself; linen and purple wool are her clothing. Well-known at the gates is her husband as he sits with the elders of the land
Garments she makes and sells, and she delivers a belt to the peddler. Strength and splendor are her clothing, and smilingly she awaits her last day

She opens her mouth with Wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. She anticipates the needs of her household, and the bread of idleness, she does not eat

Her children rise and celebrate her; and her husband, he praises her: “Many daughters have attained valor, but you have surpassed them all.”

False is grace, and vain is beauty; a G-d-fearing woman, she should be praised.

Give her the fruit of her hands, and she will be praised at the gates by her very own deeds.

Hazzan

es de origen marroquí y forma parte de una prominente dinastía rabínica. Su abuelo, el rabino Haim David Bensoussan, fue el principal rabino de Marruecos, mientras que su bisabuelo, el rabino Avraham Bensoussan, fue uno de los rabinos más venerados por salir de la ciudad de Fez. Según la Enciclopedia Judaica, la familia Bensoussan se remonta a Rabí Yehuda Bensoussan, un profesor de Maimónides.

Ha presentado su música en , y Europa en Sinagogas, festivales y conciertos, incluyendo el Carnegie Hall en y el Mann Auditorium en Tel Aviv.

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.