Lejos ya de su antiguo secretismo absoluto, el , la lengua de los judíos procedentes de la España medieval, resiste en Estados Unidos, donde todavía hay personas que lo hablan en Nuevo y Colorado, en una muestra de “resiliencia” de los pueblos durante tiempos de cambios profundos.

El rabino Jordi Gendra, director del Centro Sefarad en Nuevo , cree que la persistencia hasta el presente de esta forma del español del siglo 16 en Nuevo y en el sur de Colorado provee una lección no sólo sobre la riqueza de ese idioma, sino también sobre su capacidad de “adaptación”.

Según la Enciclopedia Británica, el es hablado por entre unas 60.000 y 80.000 personas en todo el mundo, con la mayoría de ellos en .

En Estados Unidos, a mediados del siglo pasado habías unas 20.000 personas hablando en el norte de Nuevo y el sur de Colorado, aunque en la actualidad ha bajado a unos pocos miles, y quizá unos pocos cientos.

COMUNIDAD SECRETA

Pero pueden ser más, porque el grupo que habla , los criptojudíos, son personas que a menudo todavía mantienen su identidad judía en secreto.

“La lengua española tiene una historia muy rica no sólo por el número de personas que la hablan, sino también por ser una lengua hablada por comunidades resilientes. Ahí, creemos, está el verdadero punto de interés”, expresó a Efe.

Durante los últimos ocho años, el Centro Sefarad del que forma parte este español ha estudiado “la cuestión lingüística del -Nuevo Mexicano”, una denominada “lengua de frontera” que se habla ininterrumpidamente desde 1596 hasta el presente en ese estado y en numerosos condados del sur de Colorado.

De hecho, ni siquiera tras la guerra en la que Estados Unidos conquistó ese territorio en 1848 se dejó de usar el español, reconocido como lengua autóctona de esa región, y no considerado como un idioma extranjero, indicó Gendra.

Pero, enfatizó Gendra, no se estudia el Judeo-Espanyol y los criptojudíos por su pasado sino por su presente y por las lecciones que ese presente enseña a otros pueblos que, por guerras, conquistas, desplazamientos u otras circunstancias se ven obligados a mantener en secreto su identidad cultural o su idioma tradicional.

480562

CAMBIO GENERACIONAL

Para algunos, se está produciendo una “ruptura generacional” en el traspaso del idioma y las tradiciones de las generaciones más ancianas a las más jóvenes.

Pero para Gendra, no se trata de una ruptura, sino de un “cambio orgánico que indica que esa tradición sigue viva y evoluciona adaptándose a los cambios de los tiempos.”

Pero, para muchas personas, incluyendo los criptojudíos del suroeste del país, o los pueblos nativos de las Américas, o los inmigrantes latinoamericanos en Estados Unidos, ese cambio orgánico incluye un componente de “secretismo”.

En el caso de los criptojudíos y del idioma Judeo-Espanyol se debe recordar, dijo Gendra, que la Inquisición continuó en y, por lo tanto, en Nuevo , hasta 1821, “hace tan sólo 200 años”, apunta, por lo cual las personas de origen judío debieron vivir en secreto su identidad.

El traspaso del territorio a Estados Unidos y las dos grandes guerras mundiales del siglo XX forzaron a continuar con ese secreto.

LLEGÓ LA APERTURA

De hecho, fue sólo en la década de 1990 y gracias al trabajo del entonces historiador en jefe de Nuevo Stanley Hordes que la situación comenzó a cambiar al estudiarse por primera vez los archivos genealógicos en ese estado y en España para determinar los orígenes de las familias que llegaron a Nuevo a finales del siglo XVI.

“Esas tradicionales familias nuevomexicanas han guardado un orgullo de considerarse como descendientes del Imperio español. No es casual, porque fueron 300 años parte del imperio y sólo unos 180 años formando parte de Estados Unidos”, subrayó Gendra.

“Los pueblos originarios sufrieron algo parecido durante la llamada ‘conquista espiritual’ de Nueva España, un territorio que abarcaba desde Guatemala hasta el sur de Colorado. Las identidades de esos pueblos se vieron obligadas a adaptarse a los dictados del tiempo y fueron creando mecanismos de resiliencia”, comentó.

En su opinión es interesante estudiar las coincidencias de esos “mecanismos” en ambas comunidades, las primeras naciones y los primeros pobladores europeos de origen judío”, agregó.

Para este segundo grupo ha sido de gran beneficio un notable cambio de actitudes a nivel social, académico y gubernamental durante los últimos 20 años.

Por ejemplo, la comunidad judía en general se ha interesado por la capacidad de los criptojudíos de “manejar múltiples identidades al mismo tiempo”, un importante tema para la comunidad judía estadounidense.

El estudio del idioma Judeo-Espanyol, dijo Gendra, es una invitación a dejar de lado la narrativa de “contacto-conquista-absorción” que “despoja a las personas de su identidad e historia”.

El idioma Judeo-Espanyol y los criptojudíos ofrecen una “narrativa distinta que permite volver a lo auténtico”.

“¿Por qué entonces todo ese secretismo? Porque todos somos dueños de nuestras propias narrativas y estas narrativas crean nuestra identidad. Pero ya han sido tantos años de vivir en la sombra que la sombra se ha vuelto cómoda”, concluyó.

FuenteHola News

9 COMENTARIOS

  1. El JUDEO ESPAÑOL tiene dos variantes por motivos georáficos: EL LADINO Y EL JAQUETÍA- El Ladino es el judeo español con voces turcas, hebreaslenas, búlgaras, etc´que se habla y se ESCRIBE. Extendido tras la Expulsión en el Próximo Oriente, Grecia, ,Turquía y en menor proporción en Bulgaria y Egipto- EL JAQUETÍA es un judeo español que se habla PERO NO SE ESCRIBE por los judíos expulsados no "megorashim" y que se ubicaron en Marruecos, en su zona norte (Tanger, Tetuan, Larache, Alcazar, Arcila etc) Por lo que además del castellano procedente del siglo 15, tiene voces árabes, hebreas y portuguesas.- Dr. José Edery (Larache-Madrid)

    • El ladino y el judeo-español son la misma lengua con su variantes regionales, debido a las influencias locales, pero en Argentina es más común denominarle Ladino (de hecho se celebró el día del Ladino el 17 de marzo) y en México se prefiere que se le llame Judeo-español.

      • El Ladino se sigue hablando en Mexico, al menos en la Ciudad de Mexico por muchos imigrantes de origen Turco y algunos Españoles. Esato es hasta meidiados de 1990

        • Muy interesante, siempre pensé que único idioma usado por judíos de la península ibérica (sefardies) era el Ladino. Saludos cordiales

          Deja tu Comentario

          A excepción de tu nombre y tu correo electrónico tus datos personales no serán visibles y son opcionales, pero nos ayudan a conocer mejor a nuestro público lector

          A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.
          Artículo anteriorRabino Lord Dr. Jonathan Sacks: Perfil de una descollante personalidad
          Artículo siguienteSe inaugurará la primera biblioteca callejera trilingüe de Jerusalem