El kastiyo serado

Por:
- - Visto 304 veces

Una ija del rey estava enserada dientro de un kastiyo kon las mosas ke la sierven. I afilu la puerta no se podia saver onde es, por ser en lugar enkantonado, ke era de menester penar muncho i bushkar bien asta saver por kuala parte es la puerta. I kuando ya la topa, aynda tiene menester de bushkar un manojo de yaves a ir prevando kon eyas aste ke afite en alguna ke sierve avrir la puerta kon eya. I kon esto solo no avasta, siendo lo ke avrio fue la puerta del kastiyo ke es para la vanda de la plasa; ma aynda ay adientro munchas kamaretas una dientro de otra, ke todas estan seradas muy bien, i se a de menester penar muncho asta avrir a una auna.

Este ensenyo izo el rey de enserar a su ija en akel kastiyo kon munchas seraduras. I komando en su reynado de no dar a su ija por mujer a ninguna persona por ser de mishpahá, no por ser ermozo o riko, o kumplido en todo; solamente a el ken savrá perkurar i azer modo, estando el afuera del kastiyo, ke se alevante la ija del rey i avra la ventana, i le amostre el lugar de la puerta por onde es; i ke sea el agudo, i bushke yaves ke kon eyas pueda avrir todos los kadenados. I aziendo todo esto, se la dará a él por mujer i no la devedará de él.

I dicho el rey lo mondó a pregonar esto a todos los lugares, ke les sierva de aviso. I ansí, venian djente del kavo del mundo i arodeavan el kastiyo por todas las partes, i no topavan la puerta. Después se asentavan i kantavan modos de kantigas i tanyeres, para ver si kovdisyrá la ija del rey avrir la ventana. I por muncho ke se kansavan, no kitavan nada. I en esto se pedrieron un kantidad de djente, de estar el dia en el sol i la noche en el sereno gritando i kantando, i ninguno les dava repuesta. al sigundo dia se ivan estos i venian otros, i azian lo mezmo; i siendo no topavan provecho, se voltavan a su kamino.


I ansí fueron viniendo djente de las kuatro partes del mundo a la fama de la ija del rey, ke kadauno keria alkansar esta mesiah (1), i no ganava nada, siendo lo ke estava perkurando kada uno era un dia o dos, i los ke estavan muncho era tres dias, i al kavo se dezesperavan i entendian ke no ay mas de azer; i por esto se arepentian de lo ke penaron tanto, paresiendole en sus ojos ke penaron muncho.

Kon tiempo, vino uno ke era intelijente, i disho en su intelijensia:

Siguro ke este kastiyo, kuando lo fraguaron, le izieron puerta, ke sierto no puede ser si eyo. De ke, lo ke se a de menester es tener parensya. I akí me estaré kuarenta dias kon sus noches, asta ke toparé la puerta, o alguna ventana o endriz, ke por eya avrá eksito de ver a la ija del rey i avlar kon eya, i puede ser ke me kumpla mi demanda i se amanzilye de mí i de orden ke me avran la puerta. I si se de morirme aki en medio de l aplasa, no me vo si no topo algun remedio.

I ansi kedo aleya persona solo en akel lugar penando munchos dias de ir arodeando el kastiyo de un kavo a otro, i tornar otra vez i kaminar del prinsipyo asta el kavo; asta ke topó una ventanika muy chika, ke estava tapada por afuera kon piedras i kal, igualmente de la pared del kastiyo, sino ke avia komo una senyal de ventana. Presto fue kitando la tiera i las piedras a poko a poko, asta ke se vido la ventana de buen modo, ke se podia aparar la persona por ayi i yamar a los de adientro. I ansí konpesó akel intelijente de meter la kavesa en la ventana, kon voz amarga kon toda su fuersa, gritando kon rogativas ke se apyade de el i le responda. Siendo vido la ija del rey ke travajó tantos dias kon toda su fuersa por amor de eya, konpeso avlar kon el, estando eya asentada en su reskovdo sin avrir la ventana. I lo ke le disho fue:

– No te tomes s’aar (2) por tanto trabajo ke tuvites, ke tu kavo sera bueno. I siendo ya konpesastes a topar una ventanika, kon kon tiempo toparas la puerta, i por ayi entraras adientro livianamente; no mas ke no te enfasyes presto.

Dito intelijente ke sintio tales avlas, tormó otra vez arodear el kastiyo de las primas a primeras, dia sovre dia, sin repozar un punto; asta ke se le avrieron los ojos i vido una figura de puerta grande, ke estava la pared sovre eya.I a poko a poko fue kitando piedras, asta ke deroko la pared i entro adientro del kastiyo, siendo no avia puerta  en vedrá, sino una figura de puerta tapada kon piedras. Topandose adientro, vido ke todas las kamaretas estavan seradas. Alsó su voz kon rogativas i abatisyon de korason; i ansí la ija del rey se apiadó de el i le deskuvrio el lugar de la yaves, diziendole:

– En tal kanton la toparás.

Endo ayí, topo un sak de yaves, i fue una ovligasion de ir penando en kada parte a provar todas las yaves asta afitar la ke era suya. I kon esta pasensya, kada dia iva avriendo una puerta, asta ke las avrio todas las kamaretas, ke eran una dientro de otra. I topó kon la ija del rey, i la vido asentada en su palasyo kon sus esklavas.

Siendo vido eya tanto travajo ke tuvo akel ombre i kuantos dias se kontentó a estar penando por amor de eya, se lo mando a dezir a su padre todo lo ke pazo. I muncho gusto tuvo el rey, i se alegro de ver akel intelijente, ke, kon su pasensia i su travajo, alkansó a topar la puerta del kastiyo. I ansí, lo resivio kon kara alegre i enveluntó de tomarlo por yerno; i le deskuvrio todos los sekretos de su reynado, i le entrego en su mano todas las yaves ke avriera lo ke kijera.

El total es ke akel intelijente alkansó muncha grandesa i se izo kumplido de todo.

 

(1) Descubrimiento, realidad.

(2) Dolor, afliksion

—————————————–

La ley ke Moises aresivio en el Sinay (Ex 24-12), adjuntada en dos ideas fundamentales: “Teme al Dió i guadra sus Komandamientos, porke eso es el ombre todo” (Ecls 12-13), es de komprender a kualkier persona ke uze la mizma intelijensia i konstansia ke el moso de este largo kuento, asta deskuvrir el sekreto ke okultava su amada. tomado del teksto ebreo del Seder Ha-Yom de Pesaj, ke figura en los folios 198d-199b de la edision en ladino sitada.

—————————————–

Kuento trezladado de la notasión fonetika a la notasion AY (Aki Yerushalayim) por Liliana Benveniste del livro “Antología de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo I: Kuentos de Kulli

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: