El ladino i el kazal global: Kontribusion de la Internet a la unifikasion de la grafia djudeo-espanyola

Por:
- - Visto 821 veces

Despues de la Shoa i de la grande aliya a Israel ke vino despues, la masa kritika de los sefaradis en Turkia i los Balkanes menguo muncho, yegando a un nivel ke no permetia la kontinuasion del uzo del ladino komo lengua de komunikasion diaria. Paralelamente a esto empeso tambien un proseo de migrasion de las chikas komunidades, de sivdades diversas a las sivdades onde ainda avia komunidades relativamente mas grandes; ma en estas komunidades tambien, los djudios ya no biven mas endjuntos, serka unos de los otros komo era antes, sino ke estan dispersados en diferentes partes de la sivdad. La “maalle djudia”, el kuartier djudio, es un konsepto ke oy existe solamente en la memoria.

En Israel la situasion no es diferente. Es verdad ke tuvo lugar un importante trokamiento en la sosiedad israeli, ke aksepta oy a las kulturas etnikas djudias i sus lenguas, ma djuntos kon esto, aki tambien no ay mas kuartieres sefaradis (komo los kuartieres de Yemin Moshe i Ohel Moshe, en Yerushalayim) o mizmo kuartieres komo Bak’a, otra vez en Yerushalayim, onde se avian arekojido numerozos olim de Turkia, Bulgaria i Yugoslavia.

Todos estos ya son oy kuartieres israelis mikstos, i los ke avlan ladino ya no biven mas en getos i no se kazan solamente kon djente de su propia komunidad. Ay munchos kazamientos mikstos i esto esta muy bien…..ma estos faktos no tuvieron konsekuensas pozitivas en lo ke toka el estatuto del ladino komo lengua de komunikasion diaria.


Ande no ay mas un kuartier ni mizmo un kurtijo sefaradi i las famiyas ya son kaji todas mikstas, la kestion es onde, kuando i kon ken se puede avlar esta lengua. De otra parte, el grande renasimiento de la kultura djudeo-espanyola ke se esta notando en los ultimos 20 anyos i los “kursos para la formasion de aktivistas del ladino” organizados por La Autoridad Nasionala del Ladino, ya dieron frutos konkretos: sirkulos de amigos de la kultura djudeo-espanyola ke se krearon en diversas partes del paiz i ke ofresen numerozas posibilidades para el mantenimiento de esta lengua.

Paralelamente a esto, la revolusion de la Internet, eya tambien, permetio de krear un muevo kuadro de aktividad para los ke keren komunikarsen en ladino. En el mez de Enero 2000 se kreo el primer “Kurtijo virtual djudeo-espanyol”, el foro Ladinokomunita. Aki damos una seleksion de las primeras komunikasiones en este foro.

De mizmo ke anyos atras, los sefaradis ke se enkontravan en espasios reales, konkretos i se komunikavan en sus propia lengua, i ke oy estan esparzidos por todas las partes del mundo, pueden enkontrarsen en este espasio virtual i avlar entre eyos de lo ke les interesa. Amigas ke no se vieron i no se avlaron desde anyos, una de Israel i otra de Estados Unidos, una de Turkia i otra de Canada, se estan “enkontrando” de muevo i avlando en sus lengua maternala.

De mizmo ke en el kurtijo tradisional, aki tambien, la lengua ofisiala es el ladino, ma siendo ke la komunikasion no es orala sino ke por eskrito, kalia bushkar una regla pra evitar una anarshia. Rachel Amado Bortnick, la fondadora i moderadora de LadinoKomunita, desidio ke la grafia ofisiala de este foro seria la de Aki Yerushalayim, ma en konformidad kon la fleksibilidad kulturala karakteristika de los sefaradis, eya no aplika estas reglas kon mano de fierro. Munchos de los partisipantes kontinuan a eskrivir de manera diferente i eya deve tornar i akodrar el menester de eskrivir segun las reglas del foro.

Kale apuntar aki ke Rachel tuvo el buen senso de no impozar una “normalizasion” de las karakteristikas fonetikas de los diversos dialektos de los sefaradis. La grafia adoptada reflekta la realidad fonetika djudeo-espanyola, kon sus diferensias de un paiz a otro, i a vezes de una sivdad a otra, ke le dan una savor espesiala.

De mizmo ke en los kurtijos de anyos atras, en este kurtijo virtual tambien ay una masa kritika de ladinoavlantes, ke permete de resivir ajenos tambien i absorberlos del punto de vista linguistiko. Ay enshemplos de djudios eshkenazis ke se adaptaron al vokabulario i a la fonetika del ladino ansi ke a su grafia espesiala.

Lo ke empeso komo una prova de los sefaradis de retornar a sus patrimonio linguistiko, yevo kon el tiempo a un aserkamiento de parientes leshanos: desendientes de los anusim, en sus mayoria latino-amerikanos, ke toparon en Ladinokomunita un foro ke los aserka al djudaizmo a traves del sefaradizmo. Se trata de personas ke konosen bien el espanyol ma aun kon esto keren ekspresarsen en ladino, ke es una lengua djudia i kon la kuala se konsienten mas serka del puevlo djudio. A vezes se konsiente una verdadera emosion al ver sus atamiento a una lengua ke no avlaron nunka, ni eyos ni sus antepasados (no kale olvidar ke el ladino ke avlamos oy se kreo despues de la Ekspulsion de Espanya, en la rejion del Mediterraneo).

En desparte del grupo prinsipal a los kualos se dirije Ladinokomunita, los sefaradis del eks-Imperio Otomano, i de otros grupos mas komo los eshkenazis ke avlan en kastiliano o los benei anusim, Ladinokomunita atraye otros dos grupos ke, muy probablamente, Rachel Bortnick no tenia en vista kuando kreo este foro, aun ke eyos tambien, fueron bien resividos.

Se trata de espanyoles kristianos de avla kastiliana, ke simplemente son atrayidos por la ermozura del ladino, i otro grupo mas – investigadores de la kultura djudeo-espanyola o del folklor de las komunidades djudias en el ex-Imperio Otomano. En sus kontakto kon este kurtijo djudeo-espanyol virtual eyos se sierven “de la lengua franka” del kurtijo, o sea el ladino, mizmo si no avlan el kastiliano. Un enshemplo ke illustra esto muy bien es la partisipasion a los debates en Ladinokomuntia de una djoven investigadora turka, la Dra. Derya Agis.

El kurtijo virtual permete tambien de azer lavoros de kampo siendo ke krea un lugar de enkontro entre investigadores i informantes, kon los trezoros ke se topan en sus memorias.

En desparte de la kontribusion al mantenimiento de la lengua i unifikasion de su grafia ansi ke el renovamiento de la komunikasion en ladino, el kurtijo virtual esta djugando un rolo bien importante tambien en lo ke toka el ancheamiento del vokabulario djudeo-espanyol, ke su menester se konsiente mas urjentamente, agora ke estamos bushkando a eskrivir i avlar en ladino sovre kualker tema de la vida modrrna.

Podemos konkluir de esto ke la atraktividad de la Internet ayudo a la ekspansion de la grafia de Aki Yerushalayim ainda mas de lo ke fue echo por esta revista eya mizma. Agora puedemos dizir kon yena seguridad ke los ke eskriven oy dia en ladino kon letras latinas ya adoptaron la grafia de Aki Yerushalayim. Mizmo los investigadores ke transkriven tekstos djudeo-espanyoles de letras rashi a letras latinas, estan uzando poko a poko esta grafia, afilu en Espanya, malgrado ke los ispanistas en este paiz kontinuan a servirsen del metodo kastiliano.

No kale olvidar, djuntos kon esto, ke el pasaje a la eskritura kon letras latinas es solo una parte del problema. Asta la epoka moderna el ladino se eskrivia kaji siempre kon letras ebreas. Es verdad ke kon el tiempo fueron echas unas kuantas reformas en este kampo ma malgrado todo se puede dizir ke antes de esto el ladino fue siempre eskrito kon una grafia ebrea tradisionala. Los movimientos nasionalistas en los Balkanes ovligaron, poko a poko a renunsiar a la eskritura ebrea tradisionala i a adoptar grafias lokales (serbo, bulgaro, i despues de la reforma de Atatürk, turko tambien) o la ortografia franseza. Algunos intelektuales adoptaron la ortografia kastiliana, ma esta opsion no fue akseptada por las grandes masas sefaradis.

El mantenimiento del ladino en Israel (asta el renasimiento de muestros dias) fue echo, en grande mizura, por un punyado de aktivistas, en sus mayoria orijinarios de Turkia, ke sus edukasion era prinsiplamente oksidentala i no djudia tradisionala. Para eyos lo mas natural era de eskrivir kon letras latinas i la posibilidad de uzar letras ebreas ni les paso por el tino. Sus prinsipal dezeo era de poder mantener el kontakto kon las komunidades djudias en la Diaspora ke no konosen el ebreo.

Djuntos kon esto kuando empeso a krearse en Israel una djoven jenerasion de aktivistas – sabras, o personas ke yegaron al paiz muy djovenes, estudiaron en eskolas israelis i eskriven prinsipalmete en ebreo, es klaro ke eyos preferaron eskrivir el ladino kon letras ebreas. En Avril 2002, dos anyos despues de la kreasion de Ladinokomunita, la Sra. Rut Busher kreo el “Foro de kultura djudeo-espanyola”, en el sitio de Internet “Tapuz”. A la diferensia de Ladinokomunita este es un kurtijo djudeo-espanyol israeli, i la komunikasion es solamente en ebreo i ladino, siendo ke todos sus miembros son israelis de avla ebrea. En este foro no ay lugar a los grupos non sefaradis siendo ke el uzo de la grafia ebrea alesho a la mayoria de los non djudios i a los benei anusim.

Djuntos kon esto, siendo ke los miembros de este foro no resivieron una edukasion djudeo-espanyola tradisionala, eyos no konosen la ortografia tradisionala del ladino i eskriven en una grafia ebrea fonetika, de mizmo ke uvieran eskrito kon letras ebreas una palavra ke viene del inglez o del fransez etc.

Esto da lugar a siertos yerros de transkripsion, por enshemplo kuando palavras en ladino ke son eskritas kon “K”, son eskritas a vezes kon la letra ebrea “כ” i a vezes kon la letra “ק”.

La direktora del foro, la Sra Rut Busher desidio ultimamente de adoptar la grafia tradisionala, normativa del ladino kon letras ebreas, ma eya no ovliga a los partisipantes del foro a adoptar eyos tambien esta grafia, i el rezultado es una verdadera anarshia.

Komo investigador i amator de la kultura djudeo-espanyola, espero ke los miembros de este foro segiran el exemplo de la Sra Busher, siendo ke otramente la impresion ke se resive es ke no se trata de una lengua ke pueda servir a una kreasion literaria de buen nivel.

No ay duda ke la kreasion de este foro es un paso importante en el kamino a la konservasion de la lengua, ma ainda tenemos ke traversar un kamino bien largo.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: