“Antolojía de Kuentos Sefaradíes”
Kuentos traskritos por Liliana Tchukran de Benveniste del livro “Antologia de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979
———————————————————–
Kuento traskrito por Liliana Tchukran de Benveniste del livro “Antoloja de Kuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo I: Kuentos de Kulli
– – – – – – – – – – –
Es dicho ke un ombre lo modrio un arod (1), ke es un modo de animal ke su modrisko es muy malo, i la kura es ke akuda presto i se entre dientro del agua, i kon esto le sale todo el tosigo i el arod se muere; i si es ke el arod entra al agua antes ke la presona, entonses se muere akeya presona de akel modrisko, i no tiene remedyo de eskapar. I ansí, dicho ombre ke lo modrio el arod se fue koriendo al rio i puzo sus pies adientro del agua, i vido una kriatura ke se esta aogando. Espandio la mano i lo sako. Le disho akeya kriatura:
– Si tu no fueras, ya me oviera aogado.
Le respondio diziendo:
– Yo no te eskape, sino el arod ke me modrio, el es ke te eskapo, ke por su kavza vine yo akí.
– – – – – – – – – – –
(1) Onagro, Cebra,
——————————————–
Este kurto i imajinario sukseso de antesedente talmudiko es inkluso por el otor sefaradi a proposito de la shena en ke Moshe, asentado djunto al pozo de Madian, salvo a las syete ijas del cohen (Ex 2-16) ambezando ke se deve dar ayuda en todo modo de okasion a kien tenga menester. El teksto, komo todos los ke sigen de esta antolojia (eksepto los del livro de Ester, nums.72-80), es resultado de muestra trasliterasion (ansi deze en la antolojia). Fue tomado del volumen ke tiene la prima parte del komentario a Exodo, kriaod por Kulli para el M.L. (8° edisión orijinal, Esmirna 1864, folio 14b), de mezmo ke los sigientes, asta el num, 24.
—————————————–
Kuento trezladado de la notasión fonetika a la notasion AY (Aki Yerushalayim) por Liliana Benveniste del livro “Antología de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo I: Kuentos de Kulli
Artículos Relacionados: