Los otros Shavuot

Por:
- - Visto 429 veces

Las fiestas del calendario hebreo, aún aquellas más ligadas a sucesos religiosos como esta de Shavuot y la celebración de la recepción de la Torá, pueden encararse siempre desde otras ópticas, más cercanas a la ética e incluso a la ecología. Un ejemplo notable de ello es cómo el movimiento del kibutz, de raíces laicas y socialistas, reivindica estas fechas.

Hace muchos años yo vivía en uno de estos colectivos y la fiesta de Shavuot era una de las más esperadas y alegres, con su evocación del inicio del verano y de recogida del fruto de los esfuerzos de la temporada agrícola. Pero, sobre todo, porque en esas fechas, y sólo entonces, podíamos disfrutar en el comedor comunal de productos lácteos que el resto del año sólo estaban al alcance de los niños, como yogures enriquecidos y quesos especiales. Para los menores, la fiesta significaba el final del ciclo lectivo (antes de los exámenes) y, prácticamente el inicio de las vacaciones y, lo más importante, la apertura de la piscina. Más que Matán Torá (la recepción de la Torá) aquello parecía Simjat Torá (la alegría de la misma).

En mi Argentina natal, la diferencia de hemisferio y estaciones creaba paradojas de evocaciones veraniegas en tiempo de temporales invernales. Canastos frutales en los hombros, danzas israelíes y alguien disfrazado de Charlton Heston en “Los diez mandamientos” sujetando unas cartulinas en forma de Lujot Habrit, las tablas de la Ley, que contienen el decálogo ético básico del judaísmo. Hace pocos años, en el escaparate de una tienda de judaica, vi un flotador con esa forma de sorprendente y perfecta metáfora: sólo aferrándote a la Torá estarás a salvo y no te hundirás.


En la antigüedad, Shavuot era una de las tres fiestas de peregrinación al Templo de Jerusalén. Las otras dos (Pésaj y Sucot) también están vinculadas al desierto y la salida de la esclavitud, lo que nos da la pauta del valor que se le otorgaba como una de las señas de identidad de un pueblo unido, no de meras tribus como las que habían bajado años antes a Egipto en busca de mejores pastos. Un pueblo que emerge desde las restricciones (como la falta de levadura para amasar el pan durante Pésaj o las cabañas de techos endebles de Sucot) y desde el caos de la identidad (cuyo clímax es la adoración del becerro de oro mientras Moisés recibe los dictados divinos en el monte Sinaí).

Pese a que estos relatos se sitúan cronológicamente hace miles de años, de manera inconsciente seguimos muy de cerca los rituales primigenios, reservando sólo para estas fechas el deleite con las primicias que la naturaleza nos regala y los productos que elaboramos a partir de ellas, como aquellos yogures de colores; o cuando los alumnos se examinan y se valora no sólo sus conocimientos, sino también su conducta ética, su respeto a los “mandamientos” sociales. Cuando miramos atrás con nostalgia mientras recogemos el resultado de nuestras acciones vitales, más o menos dulces, más o menos amargas.

Jag Shavuot Sameaj. ¡Felices fiestas!

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: