Luchadores para muestra lingua

Por:
- - Visto 478 veces

Saludos a todos los oyentes de la emisyon Muestra lingua, la emisyon en djudeo-espanyol fundada por el profesor Haïm-Vidal Sephiha i prezentada agora por vuestro servidor Edmond Cohen, kon Philippe en la kabina.

Vos akodro ke agora Radio J tyene un sityo internet. Agora mis emisyones se pueden oir en el mundo entero indose sovre Radio J kon internet ( http://www.radioj.fr/node/145 ) sea en direkto, sea kuando se kyere: mis emisyones son enrejistradas a mi nombre.

Tengo tambyen de anunsyarvos ke los atelyes de konversasyon de la asosyasyon Vidas Largas van a empesar por de muevo, i ke el primer atelye de este muevo anyo se tendra el martes ke vyene 4 de novyembre, de las dos i un kuarto asta las kuatro i medya-sinko, en el Centre Communautaire, 119 rue Lafayette Paris (10°). Metro Poissonnière o Gare du Nord. Vos kombido de venir munchos. Ke no se espanten los ke no saven byen avlar…la vedra, malorozamente, es ke agora no ay ni uno ke sepa avlar komo avlavan muestros keridos defuntos; ama no embarasa, azemos lo ke puedemos, i los ke no pueden salir ni un byervo oyen a los otros, i esto solo ya les abasta para achilearles la alma i moverles el korason.


ladinoOy pensi de djustamente avlarvos de esta manya ke tengo yo, i ke tenesh vozotros ke me eskuchesh, esta manya de kerer mantener una lingua ke dinguno no avla mas, una lingua ke, ya lo savemos desde muncho tyempo, es kondenada a muerte kual ke sea muestra lucha para ke no afite. Deke esta lucha ke ya savemos pedrida? No son solo yo i vozotros, keridos oyentes, semos miles de sefaradim espartidos en el mundo entero ke luchamos endjuntos, sin dinguna aftaha, para mantener una lingua ke muestros ijos ya no avlan mas.

Deke esta lucha? El djudeo-espanyol ya no sirve mas para darmos a entender. Todos tenemos una lingua maternal ke ya no es mas el djudeoespanyol – para mi el franses, para otros el ingles, el turko, el ebreo – i kuando keremos darmos a entender en djudeo-espanyol mos se teshe la boka, bushkamos en los diksyonaryos, lo mas del tyempo no topamos el byervo porke la lingua es prove…

Ademas la lingua de los djudyos en vedra no es el espanyol, afillu si lo yamamos djudyo, es el ebreo. De otra parte, la lingua del pais ande nasi i bivi no es tampoko el espanyol, es el franses…deke este atadijo para lo ke yamamos muestra lingua i ke en vedra no lo es ? Kuryozo, no? Indimas kuryozo ke del tyempo ande todos los sefaradim avlavan espanyol, no teniyan fuerte atadijo para esta lingua, lingua despresyada i konsiderada komo basha por munchos (salvo el hahambashi Bejarano) i ke no teniya el prestijyo del franses…un jargon, eskriviya en franses Moïse Franco en su livro Histoire des Israélites de l’Empire ottoman. Estavamos en 1897…I agora, en 2014, estamos enamorados de este despresyado jargon. Komo puede ser?

La repuesta, no la tengo, ama puede ser tengo yene un empesijo de repuesta. I mismo aprovare dos repuestas en djunto.

Primera repuesta: si el djudeo-espanyol no es mi lingua, fue la lingua de mi famiya entera ke no tengo mas, padre, mismo madre afillu ke era lehliya, nono i nona, tiyos i tiyas, todo un mundo ke se fue i ke kyero guadrar; i lo ke es de mi es lo mismo de vozotros. Los rekodros de su chikes i de su manseves azen parte de la vida del ser umano i por esto son apresyados komo un tezoro mas valutozo ke la para, ke va i ke vyene. Akodrarse de su madre, no es solo akodrarse de su kara, es tambyen akodrarse de su boz i de lo ke diziya, i lo diziya en su lingua, esta lingua sin la kuala no es posivle de pensar a su madre.

Despues de salir de los kampos de la muerte, el profesor Sephiha se ambezo ke su padre se aviya muerto en Dachau. En kuanto a su madre, sovrebivyo solo sinko anyos a la salida de Ravensbruck, i en 1950, de injenyor kimiko ke era, el profesor Sephiha desho todo para konsagrarse al estudyo de esta lingua bendicha ke avlavan sus padre i madre. Guadrar la lingua para guadrar sus rekodro. Penso ke fue unos de los primeros, i puede ser mismo el primero, de la jenerasyon de los nasidos afuera del Imperyo osmanli, a tomar konsyensa de la adjile ke aviya de no deshar morir la lingua despues de la muerte de los avlantes, ke  sea por modo de la shoa, o de manera mas naturala por modo de la vejes.

La sigunda repuesta me parese venir detras de la primera, afillu su importansya: kale tener un interes por una lingua, kual ke sea, ke se esta muryendo, para sino salvarla, a lo manko muy presto guadrarla i konservarla en una forma de muzeo-biblioteka. Guadrar los romanses, las kantikas, los refranes, todo lo ke es solo oral i ke va dezapareser muy presto si no es kolektado i guadrado. I mismo lo ke es vedra del oral lo es tambyen del eskrito. No kale kreer ke lo ke es gravado sovre el marmol es para syempre.  Kale akodrarse de lo ke afito a las tombas del semeteryo de Selanik, i de tantos, tantos otros semetaryos espartidos en el mundo muzulmano (o kristyano, en Evropa del Este por egzemplo). Los eskritos eyos tambyen pueden dezapareser si no son konservados kon amor.

Los sefaradim ke se renden kuenta ke el tyempo djuga kontra eyos son agora munchos en el mundo entero, i es de eyos ke kyero avlar oy.

No me kyero apezgar oy sovre los gazeteros, syendo ke ya ize en 2013 (el 3 de junyo) una emisyon intitolada Gazetas i Sefarad, ande ya avli de, sino todas, a lo manko todas las gazetas sea en papel sea en internet ke konosko en el mundo entero, i ande se eskrive, sea enteramente komo Aki Yerushalayim o El Amaneser, sea por parte komo, por egzempo, Shalom o Los Muestros o eSefarad.com, en djudeo-espanyol.

Tambyen avli, en esta misma emisyon, de emisyones de radyo inkluyendo la ke estash oyendo agora, i de foros sovre internet komo Ladinokomunita o Sefaradimuestro.

No me kyero apezgar, komo dishe, ama yene tengo de avlarvos, sino de las gazetas mismas syendo ke ya lo ize, ama  de los ke, en estas gazetas, radyos i foros, mantyenen muestra lingua. Por siguro me vo olvidar djente ke meresiya de ser nombrada i demando pedron de antes a todos los ke no vo nombrar. Ke sepan ke si no los nombro, no es maksus, es solo flakeza de meoyo.

Esto dicho, avlando de las gazetas eskritas, sea sovre papel, sea sovre internet, komo no nombrar Moshe Shaul, Stella Ovadia o Avner Perez ke lavoran (entre otros) por Aki Yerushalayim, el Rav Yeuda Adoni, Coya Delevi, Klara Peraya, Dora Niyego, Esti Saul ke lavoran (entre otros) por Shalom, Karen Gerson Sarhon, Gad Nassi, Moshe Grosman, Rivka Abiry, Herman Fisse, ke lavoran (entre otros)  por El Amaneser, Albert de Vidas por Erensia Sefardi, de Moïse Rahmani (i munchos otros) por Los Muestros, Marcelo i Liliana Benveniste por eSefarad.com, Rafael Algranati por Diyalog…

Por lo ke es de las gazetas por radyo, komo no nombrar Matilda Barnatan i su ija Rahel, por Radio Sefarad (aki las nombro komo gazeteras, mas leshos las vo nombrar por sus poeziya), komo no avlar de los ke lavoran en Buenos Aires por los Javeres del kurtijo, entre los kuales Graciela Tevah de Ryba, komo no avlar de los ke lavoran en Israel por Kol Israel en djudeo-espanyol (radyo fundada por Isaac Levy, i despues su muerte kontinuada por Moshe Shaul). I yo? I yo tambyen ago parte de los ke lavoran por una radyo en djudeo-espanyol, aki radyo J. Lo ago kada djueves desde mueve anyos, antes de mi lo izo el profesor Sephiha durante 25 anyos. Aki esto avlando de las radyos ke kada uno puede ir a eskuchar sovre internet, en kualkyer lugar del mundo ke sea (salvo puede ser Kol Israel en djudeo-espanyol ke yo no pude aferrar, ama kreo ke es la kulpa de mi komputadera).

I por lo ke es de los foros, komo no nombrar Rachel Bortnick, ke fundo Ladinokomunita, ama tambyen sus moderadores Yehuda Hatsvi, Guler Orgun, Moshe Gormez (kon un penseryo para Rosina Karako-Smeraldi, ke mos desho la buena vida) i tambyen kada uno de sus partisipantes. Ofisyalmente son 1.500, en vedra los ke vyenen regularmente sovre el foro no son mas, asigun mi, de unos 150, ama sin eyos el foro no seriya un foro. De la misma manera, kale nombrar Sharope Blanko (ansina se aze yamar, i bueno eskojo, porke no konosko mijor dulse) ke fundo Sefaradimuestro, i sus partisipantes, ke munchas vezes son los mismos ke vyenen en Ladinokomunita, ama no todos.

Estos todos ke nombri (i los ke me olvidi de nombrar) son djente ke luchan kadal diya para el mantenimyento de muestra lingua, i obtyenen rezultados. Muestra lingua dainda bive en la boka de muncha djente ke no la avlariya mas sin estos todos ke nombri.

Ama no ay solo los gazeteros. Kale nombrar tambyen los universitaryos, los kapos de asosyasyones, los eskrivanos, i entre eyos los poetas, los kantadores i muzikologos, i de manera mas jeneral todos, sefaradim o no, djudyos o no, ke luchan para mantener muestra lingua.

Empesaremos por los universitaryos, i por el primero entre eyos, ke es por siguro el profesor Haïm-Vidal Sephiha. El fue el primero ke echo en 1977 un grito basho la forma de su livro L’agonie des judéo-espagnols (la agoniya de los djudeo-espanyoles). El titolo avla de los djudeo-espanyoles i no de sus lingua, ama en vedra no son los djudeo-espanyoles ke estan agonizando, es sus kultura djudeo-espanyola, i por empesar sus lingua.

Antes de este livro, ke konosyo munchas edisyones i una traduksyon en kasteyano (por Martine Lemoine), el profesor aviya eskrito en 1973 una tezis fundamentala sovre el ladino, estudyando kada byervo de la traduksyon en ladino de Devarim, tal ke fue eskrita en 1547 en Konstantinopla (en karakteres ebreos) i en 1553 en Ferrara (esta vez en karakteres latinos, o, por ser mas presizo, gotikos).

Meldandando esta suma, se ve pishin la diferensya entre el ladino i la lingua avlada, syendo ke el ladino es una traduksyon del ebreo palavra por palavra, i por esto es una lingua espesifika ke no es ni espanyol, porke su sintaksis es la del ebreo, ni ebreo, porke su vokabularyo es el del espanyol, ama no kualkyer espanyol, i esto es la sigunda diferensya entre la lingua avlada i el ladino, porke el ladino tyene un vokabularyo espesifiko i arkaiko, diferente del vokabularyo del djudeo-espanyol avlado. Kuando se avla, se dize mozotros no untamos. En ladino se dize non nos entinientes. Ni es la misma sintaksis, ni es el mismo vokabularyo. Por esto es ke yamar ladino a la lingua avlada es un yerro. I no es porke munchos azen este yerro ke keda de ser un yerro.

Por siguro, el profesor Sephiha (agora retirado afillu si kontinua sus lavoros) no es orozamente el solo universitaryo ke se interesa al ladino. Agora mismo ay en Madrid, por egzemplo, una ekspozisyon de Biblias en ladino (en haliz ladino) organizada por Uriel Macias Kapon.

I, orozamente, el profesor Sephiha no es tampoko el solo universitaryo ke se interesa al djudeo-espanyol avlado. Son munchos en el mundo entero. No los konosko kada uno porke no so linguisto, ama puedo yene nombrar a Michael Halevy en Hamburg, Marie-Christine Varol en Paris, Pilar Romeu en Espanya, i a dos mansevos ke tuve el plazer de enkontrar en Paris, Devin Naar ke lavora en la Universidad de Seattle, o Bryan Kirschen en la de Los Angeles.

No se si son dainda de este mundo, ama no puedo kedarme sin nombrar a los profesores espanyoles David Gonzalo Maeso i Pascual Pascual Recuero, ke izyeron una trasliterasyon en karakteres latinos de varyos livros del Meam Loez, komo Bereshit.

Los lavores de estos todos son de muy alto nivel, ama desdel empesijo el profesor Sephiha kijo aserkarse de la djente ordinarya i no kedarse en una torre de marfil. Por esto fundo la asosyasyon Vidas Largas en los anyos setenta, kon varyas aktividades inkluyendo kursos, ama tambyen atelyes de konversasyon ande vyenen todos, afillu, komo lo dishe al empesijo de mi emisyon, djente ke no save avlar, i ke vyene solo para el plazer de oir a otros avlar…o aprovar de avlar. Esta asosyasyon tuvo ijikas en Lyon o Marseille, i despues de eya nasyo en 1998, yene en Fransya, otra asosyasyon yamada Aki Estamos, agora dirijida por Jenny Laneurie. Esta asosyasyon tambyen lucha para el mantenimyento de muestra lingua, i no solo organiza una universita d’enverano, ama tambyen tyene varyas aktividades, ke sean liguistikas kon Marie-Christine Varol, muzikales kon Marlene Samoun,  de kozina, ets.

Lo ke esto kontando por la Fransya vale tambyen para los otros paizes. Munchas son las aktividades en el mundo para mantener i guadrar muestra lingua.

I al lado de las asosyasyones, ay por siguro los individuales ke eskriven o kantan en djudeo-espanyol.

Por los ke eskriven, kyero avlar de los ke eskriven afuera de las gazetas ke ya dishe.

Pokos son los livros (kuando digo livros, kyero avlar de proza; avlare mas despues de la poeziya) eskritos en djudeo-espanyol, ama yene ay syertos. No puedo tanto avlar del roman En torno de la Torre Blanka, porke malorozamente su autor, Enrique Saporta y Beja, mos desho la buena vida, i no kyero avlar de los ke no son mas, porke sino los vente minutos ke tengo no abastariyan. Tendriya de avlar del Meam Loez i de toda la literatura de los siglos 19 i 20.

Komo livros en djudeo-espanyol, munchos an sido eskritos por Matilda Koen Sarano, ke bive en Israel. A parte de un diksyonaryo ebreo-djudeo-espanyol, djudeo-espanyol-ebreo, a eskrito una grande kantidad de livros de kuentos del folklor djudeo-espanyol, ama tambyen ovras de teatro, kompilasyon de kantikas, ets.

Agora no me vyenen al tino otros autores de livros en djudeo-espanyol, ama se pueden bushkar sea en la bibliografiya ke parese kada semana sovre eSefarad i kada mes en El Amaneser.

A parte de la proza, ay la poeziya, i aki tengo de nombrar munchos i munchas autores de poeziya en djudeo-espanyol. Empesare, afillu si no bive mas, por la muy grande Clarisse Nicoidski, ke eskrivyo poeziyas maraviyozas. Orozamente, ay munchos otros poetas a kyen dezeamos ke bivan asta syen i vente: Haïm-Vitali Sadacca, Henriette Asseo, Matilda i Rahel Barnatan, Lina Albukrek, Shimon Geron, i tantos otros.

I para eskapar, otrun byervo sovre la kansyon. A parte de muzikologas komo Judith Cohen o Jessica Ruda, ay un alay de kantadores, en vedra lo mas kantaderas, ke se pueden oir en el mundo entero. La lista es muy muy larga. Despues de un penseryo por Judy Frenkel, ke malorozamente mos desho, vo nombrar los Pasharos sefaradis, kijo dizir Karen Gerson Sarhon i Izzet Bana, ama tambyenYeoram Gaon, Flory Jagoda, Marlene Samoun, Sandra Bessis, Yasmine Levy, Claire Zalamansky, i tantos otros i otras.

Ama ya vino el tyenpo de desharvos, i vos digo al djueves ke vyene, si kyere el Dyo!

Edmond Cohen
Paris – Fransya

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: