Mi Amadissima

Por:
- - Visto 257 veces

Diario Judío México-
Keridos Amigos i mis Amigitas,
En seguida, vos propozo de meldar una poeziya miya ke eskrivi enspirandome de la historya de amor ke me aviya kontado un studente miyo. La aviya eskrito en Turko ma me plazyo tanto ke la adapti i la traduizi al Judeo-Espanyol para kompartirla kon todos.

La historya se pasa en Cide, un kazal de peshkadores, al norte de la Anatolia, en los bodres de la Mar Preta. El mansevo lokamente enamorado de la mas ermoza muchacha del puevlo, no save mas komo ekspresar su amor… Es una historya ke me aviya tokado al korason por su innosensya, su realtad, su simplisitad i las tradisyones lokales ke se refletan en el konteksto.

Es una historya muy triste….Duro anyos…Malhorozamente, los paryentes de la ijika le refuzaron la ke amava fin’al kavo.. Fina ke la dieron a un otro hombre, de vente anyos mas grande de eya, kazado i kon munchas kreaturas ma, komo vo lo puedesh imajinar, el duenyo de munchos puevlos, muy riko, i ke pago al padre de la ijika un montante ke ni penso ke puediya lograr en su vida ! Un hombre malo ke aharvava a todos en kaza el padre, i un hombre malo el ke la tomo. La chika se izo muy hazina i se muryo kuando estava prinyada… Ken save lo ke le afito en esta kaza… Nada se puede saver.


Kuando me konto todo este amor loko, yorimos enjuntos. Eya dayinda no estava kazada. Su muerte es resiente… Una destruksyon por mi studente de ken no oyi mas nada, i ni de sus paryentes… Se fue i dezaparesyo…. Espero ke kon todo lo ke le dishe no va azer una lokura i va salir en medyo de una manera…

La poeziya son sus sentimientos, la manera ke me konto su amor ! Es por esto ke lo eskrivi en primero en Turko. Kije ke tenga un rekuerdo de este primer amor…. Lo se ke traduizi sus sentimientos komo los sintiya en su korason. Es un mansevo limpyo komo el miel i no egziste mas tierno amor ke los suyos… No aviya dinguna sensualitad en su dezeo de abrasarla por fin i yevarsela a los leshos, ande no les defenderiyan de amarsen.

Es una de estas historyas ke no kreyo ke egzisten mas…. Para el es una estraya ke nunka se va amatar i siempre va briyar en su alma. El Di-o ke este kon el…
Yo suheto ke se olvide de este fuego lo mas presto posivle i ke seya muy felis en su vida…

MI AMADISIMA

“Yoro por ti i Cide yora kon mi !”

Komo la freskura de las prunas
Ansina son tus rizas….
Mi ramo de olivas…
Komo las serezas maduras
Tus lavios son para bezar
Sos una flor para enkantar
Ven amanyana kon tus sorizas
No puedo ser sin ti
No te eskondas de mi !….

Mi goloroza de azulenas !
Bivo kon kadenas enviziblas
La ke tiene karikas de rozas,
El vedre de mi vida,
Sos mi primavera….
Me ves borracho kon tus miradas
Esto attado a tu piadad !
Ven amanyana ande te konosi
No puedo bivir sin ti !….

Tomimos yogurt a la tadre, kucharadas..
El pokito de miel, lo komimos kon revanadas.
Pimyentones trushimos de las guertas
I untimos al agrito el pan…
Esto arto, solo tus manos me mankan…
Te kero a ti…Los otros no me abastan !

Komo ke te lo diga..
Es komo una lava ke me kema..
Es komo la lokura !
Es esto…. Peryi mi kavesa !
Mi kodreriko muevo nasido !
No te preokupes, ansina siento…

Ah !……… Me namori !
Di-o miyo ! Me kemi i me tosti !
Sos la sirena de las mares mistikas !
Bivo esklavo de estas aguas perfidias
No puedo mover, esto atado kon kuedras
Kon tu orden se insendiyaron mis venas..

No, no … No me revolto !
Ven salvame de este fuego !
Spinas serran mi kamino
Mi uva morena, Reyna de la noche i del diya !
Sos mas delgada de la florizika kolorada
Ven…Ven, i ke termine mi mizerya !

La Mar Preta me yama kon sus altas olas..
Vienen i aharvan los bodres de las rokas..
Mis ojos en los kaminos…Te asperi !
Kreyi ver tu fostaniko kon flores i me alegri !
Kreses en el vedre kada primavera…
Mi Amadissima ! La ke me muero yo por eya !

Si solo puediyas oyir mi boz en los kampos
Detras de la kolina, ande korren los riyos…
Te apiyaderiyas…. Espiyertate i avre tus ojikos !
Tu korason s’espedaseriya de mis yoros..
Ven por fin…I toma mis manos
Mi Amadissima, ven, iremos a los leshos….

Mismo montanyas se dieron las manos !
Ven, mozotros tambien mos abrasaremos…

[email protected]

Es la adaptasyon al Espanyol Sefaradi
de mi poeziya SEVDICEGIM en Turko

Acerca de Sharope Blanco

SHAROPE BLANCO en ESTAMBUL (Turquia) Sharope Blanco, economista y profesora de lenguas, administradora y fundadora del Grupo SEFARADIMUESTRO en Yahoo, donde escribe sus poemas, artículos, recuerdos y su novela Almendra. Escritora y poeta de innumerables poemas y artículos en Inglés, en Francés, en Turco y en Judeo-Espanyol, pocos publicados hasta la fecha. Su obra será publicada post-mortem según su deseo, por su hijo Nebil F. Behar, medico residente en Inglaterra.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: