La negación inglesa “any” puede expresarse con diferentes palabras en distintos contextos. Las tres más utilizadas son:
קיין [KIN/KEYN/KA]
אַ) ליאַדע; אַיעדע) [(A) LYÁDE; AYÉDE]
קיין שום [KIN/KEYN/KA ShUM]
*Nota: Aunque ליאַדע y שום siempre se acentúan, קיין rara vez se acentúa cuando aparece solo en una negación.
1. Ausencia de algo- “No ninguno”, “ninguno … lo que sea” – “ninguno”, “ninguno … lo que sea” -Absence of something – ‘not any,’ ‘any … whatsoever’ = נישט קיין or נישט קיין שום, where שום adds emphasis to the absence.
כ׳האָב נישט קיין (שום) געדולד צון אים.
[Kh’HOB NIShT KIN (ShUM) GEDÚLD TSUN IM.]
No tengo paciencia para él (en absoluto)- I don’t have any patience for him (whatsoever).
דוד קען נישט קיין (שום) אַנדערע שפּראַכן.
[DÓVID KEN NIShT KIN (ShUM) ÁNDERE ShPRAKhN.]
Dovid no sabe ningún otro idioma. – Dovid doesn’t know any other languages (whatsoever).
חנה האָט נישט קיין (שום) ברירה.
[KhÁNE HOT NIShT KIN (ShUM) BRÉYRE.]
Khane no tiene elección alguna. – Khane doesn’t have any choice (whatsoever).
2.’lo que sea’ – ‘whatever’ = װאָ֜סער ‹װע֜לכער› סע זאָל נישט זײַן; װאָ֜סער ‹װע֜לכער› נישט איז
לייענט וואָסער בוך סע זאָל נישט זײַן ‹לייענט וועלעכס נישט איז בוך› – אַבי געלייענט!
[LÉYENT VÓSER BUKh SE ZOL NIShT ZAYN ‹LÉYENT VÉLEKhS NIShT IZ BUKH› – ABÍ GELÉYENT!]
Lee cualquier libro, ¡siempre que leas! – Read any book – so long as you read!
3. ‘muy pronto’ ‘very soon’ – אַ) ליאַדע מינוט ‹טאָג›; אָט־אָט)
זעט אויס ווי דאָס עופֿעלע וועט אַ ליאַדע טאָג ‹אָט־אָט› געבוירן ווערן.
[ZET OYS VI DOS ÉYFELE VET A LYÁDE TOG ‹OT-OT› GEBÓYRN VERN.]
Parece que la bebé nacerá cualquier día ahora. – Looks like the baby will be born any day now.
די באַן וועט אָט־אָט אָנקומען. / די באַן וועט אָנקומען אַ ליאַדע מינוט.
[DI BAN VET OT-OT ÓNKUMEN / DI BAN VET ÓNKUMEN A LYÁDE MINÚT.]
El tren llegará en cualquier momento. -The train will be arriving any minute now.
4. ‘absolutamente’ – ‘(absolutely) any old’ – נישט סתּם; נישט אַבי ווער/וואָס
ער איז נישט סתּם אַ ייִד ‹נישט אַבי ווער› – ער איז אַ באַקאַנטער רבֿ.
[ER IZ NIShT STAM A YID ‹NiShT ÁBI VER› – ER IZ A BAKÁNTER ROV.]
No es un judío cualquiera: es un rabino muy conocido. – He isn’t just any old Jewish person – he’s a well-known rabbi.
טאַטע־מאַמע האָבן אים געשאָנקען אַ מתּנה, און נישט סתּם אַ מתּנה ‹נישט אַבי וואָס› – נאָר אַ שפּאָגל נײַעם אויטאָ!
[TÁTE-MÁME HOBN IM GEShÓNKEN A MATÓNE, UN NIShT STAM A MATÓNE ‹NiShT ÁBI VOS› – NOR A ShPOGL NÁYEM ÓYTO!]
Sus padres le dieron un regalo, y no un regalo cualquiera, ¡sino un coche nuevo! – His parents gave him a gift, and not just any old gift – but a brand new car!
5. ‘de cualquier manera’, ‘de alguna manera’ – ‘any which way,’ ‘somehow’
מע מוז אַרויסקריכן פֿון דער בלאָטע ווי נאָר מע קען.
[ME MUZ ARÓYSKRIKhN FUN DER BLÓTE VI NOR ME KEN.]
Tenemos que salir de este lío como sea, de alguna manera. – We need to crawl out of this mess any which way ‹somehow›.
Artículos Relacionados: