A la luz de las recientes protestas a favor de los derechos de los afroamericanos, vale la pena escuchar nuevamente el conmovedor estilo del himno del movimiento de derechos civiles estadounidense “We Shall Overcame” (Mir Veln Iberlebn)
Esta canción, de estilo “gospel afroamericana” que Pette Sigger y Gay Caravan transformaron en el himno del movimiento afroamericano de derechos civiles, surge, en realidad, de un incidente que ocurrió en los primeros días del Holocausto.
En 1939, un oficial alemán en Lublin exigió que un grupo de hombres jasídicos cantaran una canción para él. Inicialmente, comenzaron a cantar la canción popular “Lomir Zij Iberbetn -(encontentemonos), pero uno de ellos cambió rápidamente las palabras “Lomir zij Iberbetn” por “Mir Veln Zey Iberlebn”.
Video: “Sobreviviremos”(We Shall Overcame), cantada en yiddish
https://www.facebook.com/reyzlz/videos/10156651342259201/?t=0
Cuando cientos de judíos qu estaban en los alrededores notaron el cambio y se unieron al coro recogieron la canción y comenzaron a cantar el oficial sin comprender lo que cantaban se dio cuenta de que esto se extendía y exigió que callaran, ellos, sin embargo, continuaron y la música se hacía cada vez más fuerte.
Este poco conocido incidente apareció en las noticias hace dos años cuando la canción fue interpretada en el Festival de música Yiddish de Crakovia un grupo de activistas de Nueva York hizo un gran póster con el lema “Los sobreviviremos”, escrito en yiddish, y lo llevó a una serie de manifestaciones políticas.
La banda Klezmer “Onion” también comenzó a cantar la canción en sus conciertos y pronto se convirtió en parte del repertorio de músicos de hoy. Meishke Alpert y Frank London y David Krakover han decidido fusionar las dos canciones como un comentario sobre la situación política en Polonia y Estados Unidos.
Las palabras en yiddish son:
Los sobrevivimos
Los sobrevivimos
Lucharemos juntos hasta el final
Considero que en mi tierra, la justicia debería reinar
Luchemos hasta el final
***
Para que puedas disfrutar de esta canción, y las miles más que vamos rescatando necesitamos de tu ayuda. Manda tu donativo hoy mismo y ayúdanos a preservar este tesoro. Disfruta la canción de hoy…
SaveTheMusic.com tiene como propósito el preservar la música judía en yiddish, hebreo, djudio-espanyol y otros idiomas.
Fundada por Roman Ajzen en 2006, Save the Music es ahora el principal colector de LP’s de yiddish en el mundo. Igual de importante es su objetivo de convertirse en un lugar de encuentro virtual para que los artistas interactúen y promuevan gratuitamente sus conciertos, eventos y nuevos lanzamientos.
Este proyecto abarca el descubrimiento de grabaciones antiguas, enriqueciéndolas con letras, traducciones, transcripciones, partituras, y biografías de los artistas intérpretes y compositores. Cuando se escribió la canción? ¿Por qué? ¿Cuál era el contexto social de la canción? ¿Qué le dijo que tiene la intención de transmitir al oyente?
Múltiples representaciones de la misma canción con diferentes ritmos, ritmos, idiomas, y en varias fechas están disponibles para inspirarte. Incluso ofrecemos un sistema de “aprender hebreo” para aquellos que quieran aprender canciones con las transcripciones significativas y traducciones.
Todos estos tesoros están disponibles en línea en SaveTheMusic.com, un proyecto del Internet Development Fund, una organización sin fines de lucro, 501c3 California.
Artículos Relacionados: