Diario Judío México - El calendario hebreo contiene muchas fechas señaladas: algunas, como las Tres Peregrinaciones (Pésaj, Shavuot y Sucot) están establecidas en la Torá. Otras, sin embargo, responden a históricas posteriores a la redacción de la Biblia judía (como la próxima, Janucá) o añadidas en libros especiales (como Purím, en el Rollo de Esther). El resto (incluidos ayunos) han sido determinadas en tradiciones posteriores recogidas en el Talmúd. Desde el establecimiento del estado de , se han sumado fechas conmemorativas de la modernidad, como el recuerdo de las víctimas del (Yom Hashoá), de la Independencia (Yom Haatzmaut) y de los caídos en guerras y atentados (Yom Hazikarón). A estos días, habría que agregar otros “informales”, laborables, y que provienen más de tradiciones que de escrituras. Por ejemplo, ya hace años que se ha universalizado en el país la “mimuna” con la que los judíos de Marruecos festejaban el fin de las restricciones alimentarias de la pascua.

La reconexión con la diáspora etíope (los mal llamados “falasha” que significa “extranjeros”, aunque ellos se autodenominen “Beta ”, casa de ) nos hizo descubrir una tradición de origen religioso no recogida por el resto de las comunidades y que ha tenido lugar en estos días, al cumplirse siete semanas del final de Yom Kipur. Es el llamado Sigd, del hebreo “sguidá”, adoración o postración, aunque en la lengua gueez de los Beta se conocía como Mahlella o Amata So: súplica o día de reunión, respectivamente. La fecha del calendario hebreo es el 29 del mes de jeshván, y la raíz de la palabra (las letras hebreas samej-guimel-dalet) es la misma con la que se forma la palabra “misgad” (en árabe “masjid” y en español, mezquita), haciendo referencia al lugar de adoración donde los fieles se postran.

En julio de 2008, el parlamento israelí reconoció al Sigd como festividad oficial y como día “no laboral optativo” (yom bejirá). En él, los miembros de la citada comunidad (a los que cada año se suman más israelíes de otros orígenes) ayunan, se purifican y renuevan su alianza del pueblo con Dios, leyendo partes de su Libro Sagrado que incluye la Biblia y otros libros de su tradición, recitan salmos y rezan por la reconstrucción del Templo de Jerusalén. Tradicionalmente el rito tenía lugar en la cima de una montaña, como símbolo de la recepción de la Ley por Moisés en el Monte Sinaí, y estaba oficiado por los sacerdotes de la comunidad, tal como hicieron Ezra (Esdras) y Nehemia (Nehemías) al retornar a Sion del cautiverio en Babilonia para reconstruir el Beit haMikdash. Hoy día, la ceremonia tiene lugar en el paseo de la Casa de Gobierno del Mandato Británico, al sudeste de la ciudad, desde donde se ve el Monte del Templo (Har haBait, que los musulmanes y la prensa internacional denominan Explanada de las Mezquitas). El punto hacia el cual hemos dirigido nuestros anhelos durante milenios.

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


Artículo anteriorIsrael acoge con beneplácito la decisión boliviana de restablecer relaciones diplomáticas
Artículo siguienteInforme: Israel y Hamás renuevan negociaciones para extender la tregua y un canje de prisioneros
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.