Significado y orígen de algunas expresiones cotidianas

Por:
- - Visto 8369 veces

Claro está que cuando éramos estudiantes en secundaria y preparatoria, en nuestras clases de español, nunca nos enseñaron las frases o expresiones con las que habitualmente nos expresamos diariamente y mucho menos cual es su significado. Simplemente las fuimos aprendiendo conforme fuimos creciendo y las aplicamos según las íbamos entendiendo.

Es muy probable que muchas de las expresiones que decimos todos los días no las conozcamos, y desde luego no sabemos de donde provienen, sin embargo nos expresamos como si en realidad supiéramos el significado de ellas.

He aquí algunos ejemplos:


VALE UNA BICOCA:

Proviene de la población italiana Bicoca, en la cual el emperador Carlos V libró una batalla contra Francisco I de Francia en el año 1522.

La victoria en realidad fué tan fácil para los españoles, que la palabra bicoca pasó al Diccionario de la Lengua Española como sinónimo de algo de fácil obtención, así como de poco valor.

VALE UN COMINO:

El comino es un condimento o picante especial que se distingue por su sabor y aroma y aunque lo usamos en nuestro país, el comino es originario de Turquestán y actualmente es muy utilizado en la India, Turquía y en los países árabes.

Para el idioma Castellano, el comino es una bitácora creada por por un grupo de docentes del área de la lengua castellana.

Decimos: me importa un comino o también, me importa un pepino o un bledo, que significa que no tiene importancia.

Es un tono de libre de expresión en el que todos nosotros debemos saber como usarlas, sin utilizar malas palabras.

ESTAR EN JAUJA:

Jauja es una ciudad peruana, cuya fama se debe a sus excelentes minas que en la época de los conquistadores, proporcionó a éstos una vida ociosa y relajada. Se usa para indicar que la persona está en buena o cómoda posición financiera.

ESTA EN BABIA:

Babia es una región de España en la que durante la edad media los reyes de León y Asturias se retiraban a descansar. Desde entonces se usa la expresión para indicar que alguien está ausente o distraído.

NO SABE NI JOTA:

La “iod” letra hebrea (antecesora de la “iota” griega) es la más pequeña de las veintidós letras de su alfabeto y su trazo forma parte de otras muchas letras. Se refiere cuando una persona no tiene idea ni conocimiento de lo que está hablando, se dice que no sabe ni jota.

SANGRE AZUL:

¿Por qué se dice que la nobleza es de sangre azul?

Al no realizar tareas en el campo, los nobles no tenían la piel morena y a través de su blanquísima piel, las venas parecían llevar sangre azul.

GATO ENCERRADO:

Esta expresión denota que existe algo oscuro o secreto. El orígen proviene de la edad media, cuando la costumbre consistía en llevar ocultos entre la ropa, monederos hechos de cuero de gato. Una expresión muy común es cuando decimos: aquí hay gato encerrado, o sea que existe algo oculto que no sabemos.

TALON DE AQUILES:

¿Por qué se le llama Talón de Aquiles a un punto vulnerable? La diosa Tetis bañó a su hijo Aquiles en la laguna Estigia, con la cual consiguíó que fuera invulnerable, excepto en el talón por donde lo sujetaba.

TIO SAM:

¿De dónde proviene el Tío Sam, símbolo estadounidense reconocido por el Congreso de los Estados Unidos? Samuel V. Wilson quien provisionaba de carne al ejército estadounidense, imprimió en los barriles de salazón (método para preservar los alimentos), las iniciales U.S. (United States), en broma, los soldados lo interpretaron como Uncle Sam.

EL SIGNO ARROBA @

En la edad media la arroba se usaba como una abreviatura de la preposición “ad” (en). En los primeros sistemas de correo electrónico, el signo @ se utilizó por varios motivos: primero, porque era un signo muy reconocible que ya se usaba en la información y segundo porque se encontraba en los conjuntos básicos de caracteres, por lo que actualmente para efectos de enviar un correo electrónico escribimos:

[email protected] , que se leía: “fulano de tal en la compañía acme. Ahora se dice: fulano de tal arroba acme punto com.

S O S:

En el año 1912, tres meses después del hundimiento del Titanic, las letras “SOS” fueron instituídas como la llamada internacional de auxilio. La Organización Marítima Internacional, precisó que dichas letras no son abreviatura de la frase americana “Save Our Souls” (Salvad Nuestras Almas), ni tienen algún otro significado especial.

Los “tres puntos-tres rayas-tres puntos” ( …—…) son fáciles de recordar, así como de transmitir en Código o Clave Morse, en el cual S= — y O —

DORMIR LA MONA:

Esta frase popular se refiere para describir el sueño de un borracho. Dormir la borrachera.

Más específico, decimos que dormir la mona es cuando una persona cae en un estado de sueño profundo, provocado por la ingestión excesiva de alcohol u otros fármacos o drogas.

PONER LOS PUNTOS SOBRE LAS IES:

Cuando en el siglo XVI se adoptaron los caracteres góticos, era fácil que dos íes se confundieran con una”u”, para evitarlo, se colocaban unos acentos sobre ellas y la costumbre se extendió hasta la “i” sencilla.

Una expresión muy común es cuando decimos: voy a ponerle los puntos sobre las íes a fulano de tal, que sería:

Voy a aclarar las cosas con fulano de tal.

MAYDAY:

¿Por qué los barcos y aviones usan ésta palabra para pedir ayuda? ¿tendrá algo que ver con algún día del mes de Mayo?

Definitivamente no. Esta palabra es un galicismo (extranjerismo derivado del francés incorporado al castellano) Mayday se dice que es un código de emergencia utilizado internacionalmente como llamada de auxilio que significa peligro inminente, por ejemplo: el riesgo de perder la vida.

En París, Mockford propuso la palabra “mayday” proveniente del m’aidez francés. El uso de ésta palabra fué aceptado por la Convención Internacional de Radio y Telégrafo del año 1927.

CHIRONA:

Esta palabra es un sustantivo femenino, que significa cárcel. Es una palabra coloquial o vulgar.

Se dice: lo metieron en Chirona, o sea que lo metieron a la cárcel. Su orígen se remonta a la Argentina. En nuestro país ésta palabra no se usa e inclusive casi nadie conoce su significado. Cuando hacemos mención de alguien que está en la cárcel, decimos está en el bote o está en el tambo, frases muy populares en nuestro medio.

DONERAKY:

¿Los famosos y ricos tacos al pastor que comemos y saboreamos en nuestro país son legítimamente mexicanos? La respuesta es no.

Estos provienen del taco árabe tambien llamado “Shwarma” y tuvo su orígen en la ciudad de Puebla en los años treintas, cuando el señor Jorge Tabe nacido en Irak, llegó a ésta ciudad e inició un negocio especializado en tacos y tortas con carne cocinada al estilo árabe.

La palabra “doneraky” proviene del árabe: doner-kava que significa asador vertical. En los años cincuentas abrieron un nuevo negocio especializado en tacos con el lema de “tacos estilo Doneraky, nombre que se fué transformando hasta hoy en día en “Don Eraki Tacos Arabes”.

PONER LAS CARTAS SOBRE LA MESA:

Significa: decir la verdad anrte alguien, poner las cosas en claro, aclarar la situación.

PAGAR CON LA MISMA MONEDA:

Quiere decir: devolver el favor, retribuir a alguien una actitud anterior. Puede referirse a hechos buenos como por ejemplo corresponder a una gentileza o a hechos desagradables como por ejemplo, tomarse el desquite de una ofensa.

PAGAR LOS PLATOS ROTOS:

Esto es, hacer recaer la responsabilidad de una culpa sobre los inocentes. Por ejemplo decimos, tu amigo descompuso la computadora, ahora tú vas a pagar los platos rotos.

PASAR LAS DE CAIN:

Esta frase quiere decir: pasar por grandes contratiempos y sinsabores. La comparación surge de las vicisitudes que según la biblia sufrió Caín, luego de matar -por envidia- a su hermano Abel.

Una expresión muy común es cuando decimos: aún no he encontrado trabajo, estoy pasando las de Caín.

PEDIR PERAS AL OLMO:

Esto quiere decir: pedir lo imposible. El olmo es un árbol que da excelente madera, pero no peras, por ejemplo le decimos a alguien: mañana me gustaría adquirir un carro último modelo muy lujoso a crédito, -la respuesta sería: pero si no tienes el dinero suficiente ni el crédito requerido para un préstamo tan grande, realmente le estás pidiendo son peras al olmo.

PERRO QUE LADRA NO MUERDE:

Esta frase también es muy común en nuestro idioma.

Los que hablan demasiado suelen hacer poco, tal como sucede con algunos perros que ladran excesivamente, pero nunca atacan, por supuesto que hay excepciones.

Un ejemplo sería: tu primo Luis es una persona muy agresiva, siempre grita y se pelea con todo el mundo, a lo que le responden: no te preocupes, perro que ladra no muerde.

PONER TODA LA CARNE AL ASADOR:

Su interpretación es: jugarse el todo por el todo, no dejar nada para más adelante.

Cuando alguien prepara un asado, pone toda la carne al fuego para que se ase al mismo tiempo, antes de que el fuego disminuya su poder.

Una frase sería: El equipo de futbol mexicano está perdiendo el juego, faltan pocos minutos para que se termine el partido, por lo tanto tienen que poner toda la carne en el asador para no perder.

PONER LOS PELOS DE PUNTA:

Esto es: aterrorizarse, está extremadamente nervioso, alterado, asustado, la piel se eriza y los pelos se paran de punta, por ejemplo: Soñé que vi un tigre en el patio de mi casa, por lo que al despertarme se me pararon los pelos de punta.

POR ANGAS O POR MANGAS:

Significa que de cualquier manera va a suceder, por ejemplo: por angas o por mangas vas a tener que presentarte en el juzgado, por que si no te presentas, pierdes el juicio.

MEROLICO:

Palabra en la que la mayoría de nosotros sabemos es un vendedor ambulante que generalmente ofrece diversos productos para su venta al público.

En nuestro país, el merolíco que trabaja en la calle, está rodeado por personas que forman un círculo y ofrece sus productos a la venta, gritando: que no le digan, que no le cuenten; atrás de la raya que estoy trabajando.

Pero realmente el término merolíco se deriva del apellido de Rafael Meraulyock o Meroil-Yock, el que afirmaba ser un médico turco que llegó al Puerto de Veracruz en 1864-1865, un dentista que poseía fármacos infalibles para cualquier tipo enfermedades, anunciaba ser el portador del famoso aceite de San Jacobo, un elixir para la curación de cualquier dolor, como por ejemplo: cólicos, malos humores asperezas de la piel y hasta la extirpación completa de callos y callosidades.

CHIRIPA:

Significa: por suerte, por casualidad, se dice por ejemplo: se ganó la lotería por suerte, o también, fué un golpe de suerte haberse sacado la lotería.

En cambio en otros países de América del Sur como Argentina, Río Grande Brazil, Paraguay y Uruguay la chiripáes un paño rectangular, que pasada por la entrepierna, se sujetaba a la cintura.

LAGRIMAS DE COCODRILO:

¿Alguna vez hemos escuchado ésta frase? desde luego que sí, pero quizás nunca hemos sabido el orígen de la misma.

Lágrimas de cocodrilo: significa improvisar un espectáculo de hipocresía o de tristeza, fingir algo que no es real.

Esta frase se utiliza generalmente cuando vemos a alguien llorando y que en realidad no lo siente. Son las que vierte una persona aparentando dolor o sentimiento para engañar mejor.

Referencias:
Diccionario Ilustrado Latino-Español/Español-Latino.
Archivo de lenguas indígenas de México/ Colegio de México.
Gadget-Widget: Diccionario de sinónimos y antónimos.

Acerca de Julio Akerman

Conocimiento de una gama amplia de sistemas contables. Manejo de sistemas electrónicos de contabilidad. Capaz de transferir datos de transacciones contables para una cadena de restaurantes con ganancias de más de tres millones de dólares anuales a un sistema computarizado.EPA (Environmental Protection Agency/Agencia de Protección AmbientalDallas, Texas.Coordinador de Contratos y Presupuestos para la Región de Texas.Ayudar a crear folios de proyectos en la revisión de contratos de las facturas de los contratistas. Mantener y desarrollar sistemas localizadores computarizados así como hojas de cálculo sean relevantes e importantes para los contratos. Ayudar con las órdenes de compra (Número de control del documento que se obtiene como resultado del procesamiento y tramitación de los documentos con el propósito de corregir los cargos de recuperación de costo. Control mensual de los registros y records de nómina.Programas utilizados: Microsoft/ Word/ Excel 2003PETE DOMINGUEZ RESTAURANTS/ENTERPRISESPoner al corriente transacciones en el Libro Mayor/Estados Financieros. Sistema quincenal de Nómina ADP (110 empleados/3 localidades). Ajustes del libro mayor. Conciliaciones bancarias.Programas utilizados: Microsoft/ Word/ Peachtree Version 7.0Título profesional: Contador Público y Auditor/ Escuela Bancaria y Comercial/ 1967/ Ciudad de MéxicoEducación Complementaria/ Actualización de Impuestos/ Brookhaven College/ 1989/ Dallas,TexasEducación Complementaria: Excel Nivel II/ Brookhaven College/ 2000/ Dallas, TexasPasatiempos: Soccer. Escribir Cuentos y relatos cortos de ciencia ficción/ Poesía

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: