Queremos que estos días aproveches tu tiempo y disfrutes, aprendas y te entretengas con las selecciones de contenido de Diariojudio.com y nuestros sitos asociados

Cada día te haremos llegar diferentes recomendaciones.

Si tú quieres ver algo en especial o recibir alguna sugerencia en especial, avísanos y con gusto lo buscaremos entre nuestro amplio acervo de contenidos.

Ahora siéntate, relájate y disfruta de: Todos los Pésaj, Pésaj

Hay una canción israelí de Mati Caspi que dice “todas las canciones de hoy ya se escribieron hace años; lo que pensamos, alcanzaron a hacerlo también otros” y acaba preguntándose “¿cuántas canciones se pueden inventar todavía?“. Hay un cuento de Cortázar que forma parte de una colección homónima, “Todos los fuegos, el fuego”, en el que una misma situación dramática (un triángulo amoroso) tiene lugar de forma paralela y casi idéntica en la Antigua Roma y en la Francia actual. Así nos sentimos los judíos cuando año tras año (según la hagadá, el libro del relato de la salida de Egipto, “en cada generación”) celebramos Pésaj.

Cada año, Pésaj vuelve para recordarnos la libertad, pero cada vez este concepto se nos antoja distinto, más complejo: de la simple (¡y cinematográfica!) salida del Egipto faraónico, a la liberación de los amos interiores de nuestra conciencia y acción. Del mismo modo, la naturaleza se libera de las penumbras del invierno y nos regala el nacimiento de otro ciclo vital con la llegada de la primavera. Por ello, es para nosotros el comienzo del año: si en Rosh Hashaná es el inicio del mundo, Pésaj es nuestro punto de partida como pueblo, con un destino común e inquebrantable.

Como el ciclo vital, todo vuelve a empezar, pero nunca desde cero; todo es igual, pero nada es idéntico en la espiral evolutiva externa e interna. En contraposición a la famosa frase de la película El Gatopardo (“Que todo cambie para que todo siga igual”), en estas fechas un ritual estrictamente pautado parece conducirnos por caminos trillados, para que justamente notemos el cambio, de forma análoga al ciclo de lecturas bíblicas y reinterpretaciones de las mismas de cada sábado (“parashá”) que se repite año tras año.

La teoría de la comunicación señala que un mensaje reiterado acaba silenciando su capacidad significativa, convirtiéndose en mero ruido de fondo. Sin embargo, si ese mensaje reaparece de forma regular (no consecutiva), su valor informativo se refuerza. Por eso, por ejemplo, los publicitarios saben que colgar muchos anuncios juntos es mucho menos efectivo que hacerlo cada cierta cantidad regular de tiempo o espacio.

Cada Pésaj es único, aun siendo idéntico a los anteriores. Porque cada primavera hace que entre los millones de flores haya siempre una especial que asegurará que la cadena siga extendiéndose, agregando eslabones que no variarán su forma esencial. Porque la esclavitud no es sólo una situación social, sino principalmente un estado mental que debemos sacudirnos si no todos los días, al menos cuando asoma la luna llena de Nisán.

Jag sameaj, Pésaj alegre y A kusherdike péisaj

Director de Radio Sefarad
www.radiosefarad.com

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

A excepción de tu nombre y tu correo electrónico tus datos personales no serán visibles y son opcionales, pero nos ayudan a conocer mejor a nuestro público lector

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.
Artículo anteriorLa unidad Shayetet 13 de Israel prestando un incomparable servicio
Artículo siguiente"Tenemos la obligación de cuidarnos y evitar contagiar a otras personas", mensaje del Dr. José Halabe y Comité Central
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.