Diario Judío México - La lectura de la Biblia (por supuesto en su hebreo original, nunca en traducciones adaptadas a la mentalidad de otras lenguas, culturas y religiones) nos depara más de una sorpresa incomprensible, al menos al principio. Esos pasajes hacen las delicias de los rabinos en sus yeshivot (escuelas talmúdicas), porque su significado queda abierto a múltiples interpretaciones. Aunque los alumnos se esmeren en recordar los comentarios de los sabios a lo largo de siglos de estudio, la aceptación de tal o cual visión dependerá principalmente de su carácter crítico y del pilpul, la técnica de discusión, disputa y análisis de ideas, una metodología que puede remontarse al mismo pasaje bíblico vinculado a la actual festividad de , siete semanas después de recordar la salida de la esclavitud en Egipto.

Cuando los israelitas recibieron en el desierto la Torá, juramentaron sus principios pronunciando la frase “naasé venishmá”, es decir, haremos y escucharemos [nishmá es a la vez escuchar y entender: de allí que el desgarrador llamado del “Shemá sea una invocación a ser escuchados y comprendidos]. Ese es un buen ejemplo de contravención del sentido común en un libro que, supuestamente, debería servirnos para “caminar” (de la misma raíz que “halajá”, andar normativamente la vida). ¿No deberíamos acaso primero escuchar y razonar antes de hacer, como manda el pensamiento “occidental”? Según el sabio medieval cordobés Maimónides, para estudiar la Torá hay que empezar por la ley escrita, seguir por la oral y, sólo después se podrá comprender: primero hacer, después escuchar la voz de la propia conciencia. Intentar comprender el mundo antes de recorrerlo no es más que un ejercicio de soberbia platónica, como si nuestro intelecto fuera capaz de existir fuera de la realidad, precediéndola.

Probablemente la fórmula de juramento del “naasé venishmá” sea una de las características más fundamentales, el cimiento último del pensamiento judío, consecuencia de la acción. Otras culturas quizás puedan permitirse el lujo de sopesar antes de actuar. Si los judíos hemos logrado sobrevivir a tantas civilizaciones mucho más poderosas y asentadas, quizás sea justamente por esa necesidad aprendida desde la cuna de ser proactivos, emprendedores, pioneros, osados, como los primeros que saltaron al embravecido Mar Rojo tan sólo porque Moisés les dijo que así les había sido encomendado. No obstante, no se trata para nada de fe ciega, ya que a cada paso le corresponde su consecuente reflexión, pero en ese orden.

En mi estantería conservo un libro sobre acústica musical titulado “Shéma veyéda”, algo así como “oír y saber”, lo que completaría el círculo: la acción lleva al entendimiento, y éste a la sabiduría.

Jag Sameaj! ¡Feliz fiesta de , en la que conmemoramos el regalo de la Torá!

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

Artículo anterior¿Por qué no recibimos la Torá en… Jerusalem?
Artículo siguienteShavuot: la festividad esencial
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.