PEYSEKh // פּסח // Passover
——
ask the four questions: פֿרעגן די פֿיר קשיות
[FREGN DI FIR KÁShES]
bitter herbs: דער מרור; בי֜טערע קרײַ֜טעכצער
[DER MÓRER; BÍTERE KRÁYTEKhTSER]
break the matzo in half: (צעברע֜כן די מצה (אויף האַלב
[TSEBRÉKhN DI MÁTSE (AF HALB)]
charoset: דאָס חרוסת
[DOS Kh(A)RÓYS(Y)ES]
dip in salt water: אײַ֜נטונקען אין זאַ֜לצוואַסער
[ÁYNTUNKEN IN ZÁLTSVASER]
Egypt: דאָס) מצרים)
[(DOS) MITSRÁYEM]
Elijah’s cup: אליהו הנבֿיאס כּוס
[ELYÓHU HANÓVIS/ELYENÓVIS KOS]
the Exodus (from Egypt): דער) יציאת־מצרים)
[(DER) YETSÍES-MITSRÁYEM]
Haggadah: די הגדה, ־ות
[DI HAGÓDE, -S]
grate (the) horseradish: אָ֜נרײַבן דעם כריין
[ÓNRAYBN DEM KhREYN]
hide the Afikomen: באַהאַ֜לטן דעם אַפֿיקומן
[BAHÁLTN DEM AFIKÓYMEN]
horseradish: דער כריין
[DER KhREYN]
kosher for passover: כּשר־לפּסח
[KÓShER-LEPÉYSEKh]
macaroon: דאָס מאַקעראָ֜נדל, ־עך
[DOS MAKERÓNDL, -EKh]
matzo: די מצה, ־ות
[DI MÁTSE, -S]
matzo ball: דאָס קניידל, ־עך
[DOS KNEYDL, -EKh]
matzo brei: די געפֿרי֜שטע <געפּרע֜גלטע> מצה; די מצה־ברײַ
[DI GEFRÍShTE <GEPRÉGLTE> MÁTSE; DI MÁTSE-BRAY]
matzo cover: דאָס מצה־טי֜שטעכל, ־עך
[DOS MÁTSE-TÍShTEKhL, -EKh]
matzo meal: דאָס/די מצה־מעל
[DOS/DI MÁTSE-MEL]
matzo meal pancake: דאָס כרעמזל, ־עך
[DOS KhREMZL, -EKh]
Passover: דער) פּסח)
[(DER) PÉYSEKh]
Pharaoh: דער פּרעה
[DER PÁRE]
have a Seder: אָ֜פּריכטן <פּראַ֜װע|ן> אַ סדר; סדרן
[ÓPRIKhTN <PRÁVE|N> A SÉYDER; SÉYDERN]
Seder plate: די קערה, ־ות
[DI KÁARE/KÁYRE, -S]
Splitting of the Red Sea: דער) קריעת־ים־סוף)
[(DER) KRÍES-YÁMSUF]
turn over the kitchen: מאַכן די קיך פּסחדיק
[MAKhN DI KIKh PÉYSEKHDIK]
***
Why is this night different from all other nights?
?פֿאַר וואָס איז די דאָ֜זיקע נאַכט פֿון פּסח אַ֜נדערש פֿון אַ֜לע נעכט פֿון אַ גאַנץ יאָר
[FAR VOS IZ DI DÓZIKE NAKhT FUN PÉYSEKh ÁNDERSh FUN ÁLE NEKhT FUN A GANTS YOR?]
He has something entirely else in mind.
.ער מיינט נישט די הגדה, נאָר די קניידלעך
[ER MEYNT NIShT DI HAGÓDE, NOR DI KNÉYDLEKh]
He’s back in prison.
.מ׳האָט אים שוין ווי֜דער אײַ֜נגעזעצט אין חד־גדיא אַרײַן
[M’HOT IM ShOYN VÍDER ÁYNGEZETST IN KhAD-GÁDYE ARÁYN.]
We’re not out of the woods yet.
.ס׳איז נאָך ווײַ֜ט צו פּסח
[S’IZ NOKh VÁYT TSU PÉYSEKh.]
Artículos Relacionados: