Diario Judío México - PEYSEKh // פּסח // Passover
——
ask the four questions: פֿרעגן די פֿיר קשיות
[FREGN DI FIR KÁShES]

bitter herbs: דער מרור; בי֜טערע קרײַ֜טעכצער
[DER MÓRER; BÍTERE KRÁYTEKhTSER]

break the matzo in half: (צעברע֜כן די מצה (אויף האַלב
[TSEBRÉKhN DI MÁTSE (AF HALB)]

charoset: דאָס חרוסת
[DOS Kh(A)RÓYS(Y)ES]

dip in salt water: אײַ֜נטונקען אין זאַ֜לצוואַסער
[ÁYNTUNKEN IN ZÁLTSVASER]

Egypt: דאָס) מצרים)
[(DOS) MITSRÁYEM]

Elijah’s cup: אליהו הנבֿיאס כּוס
[ELYÓHU HANÓVIS/ELYENÓVIS KOS]

the Exodus (from Egypt): דער) יציאת־מצרים)
[(DER) YETSÍES-MITSRÁYEM]

Haggadah: די הגדה, ־ות
[DI HAGÓDE, -S]

grate (the) horseradish: אָ֜נרײַבן דעם כריין
[ÓNRAYBN DEM KhREYN]

hide the Afikomen: באַהאַ֜לטן דעם אַפֿיקומן
[BAHÁLTN DEM AFIKÓYMEN]

horseradish: דער כריין
[DER KhREYN]

kosher for passover: כּשר־לפּסח
[KÓShER-LEPÉYSEKh]

macaroon: דאָס מאַקעראָ֜נדל, ־עך
[DOS MAKERÓNDL, -EKh]

matzo: די מצה, ־ות
[DI MÁTSE, -S]

matzo ball: דאָס קניידל, ־עך
[DOS KNEYDL, -EKh]

matzo brei: די געפֿרי֜שטע <געפּרע֜גלטע> מצה; די מצה־ברײַ
[DI GEFRÍShTE <GEPRÉGLTE> MÁTSE; DI MÁTSE-BRAY]

matzo cover: דאָס מצה־טי֜שטעכל, ־עך
[DOS MÁTSE-TÍShTEKhL, -EKh]

matzo meal: דאָס/די מצה־מעל
[DOS/DI MÁTSE-MEL]

matzo meal pancake: דאָס כרעמזל, ־עך
[DOS KhREMZL, -EKh]

Passover: דער) פּסח)
[(DER) PÉYSEKh]

Pharaoh: דער פּרעה
[DER PÁRE]

have a : אָ֜פּריכטן <פּראַ֜װע|ן> אַ סדר; סדרן
[ÓPRIKhTN <PRÁVE|N> A SÉYDER; SÉYDERN]

plate: די קערה, ־ות
[DI KÁARE/KÁYRE, -S]

Splitting of the Red Sea: דער) קריעת־ים־סוף)
[(DER) KRÍES-YÁMSUF]

turn over the kitchen: מאַכן די קיך פּסחדיק
[MAKhN DI KIKh PÉYSEKHDIK]

***
Why is this night different from all other nights?
?פֿאַר וואָס איז די דאָ֜זיקע נאַכט פֿון פּסח אַ֜נדערש פֿון אַ֜לע נעכט פֿון אַ גאַנץ יאָר
[FAR VOS IZ DI DÓZIKE NAKhT FUN PÉYSEKh ÁNDERSh FUN ÁLE NEKhT FUN A GANTS YOR?]

He has something entirely else in mind.
.ער מיינט נישט די הגדה, נאָר די קניידלעך
[ER MEYNT NIShT DI HAGÓDE, NOR DI KNÉYDLEKh]

He’s back in prison.
.מ׳האָט אים שוין ווי֜דער אײַ֜נגעזעצט אין חד־גדיא אַרײַן
[M’HOT IM ShOYN VÍDER ÁYNGEZETST IN KhAD-GÁDYE ARÁYN.]

We’re not out of the woods yet.
.ס׳איז נאָך ווײַ֜ט צו פּסח
[S’IZ NOKh VÁYT TSU PÉYSEKh.]

**For more words, buy the Comprehensive English-Yiddish Dictionary
Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

Artículo anteriorObvio
Artículo siguienteCritican a la Universidad de Harvard por “permitir una atmósfera peligrosa y aterradora para los estudiantes judíos”
Noticias, Reportajes, Cobertura de Eventos por nuestro staff editorial, así como artículos recibidos por la redacción para ser republicados en este medio.