El país forrado de cuero y con cuatro patas

Por:
- - Visto 498 veces

En los lejanos tiempos de mi infancia en Argentina, la maestra de primaria solía sorprendernos con la tarea de redactar en clase una “composición”, cuyo tema podía ser “mi familia”, “la vaca” o cualquier otro concepto al alcance de nuestros conocimientos. O no. Alguno se conformaba poniendo que es un animal forrado de cuero, con cuatro patas y una valoración del tipo: es muy bonita. Algo parecido sucedería si tomásemos un examen sorpresa, no a los estudiantes de periodismo, sino a veteranos del medio, y preguntásemos qué pasa hoy día con Timor Oriental o Sudán del Sur. Es lógico que sus respuestas sean parcas o que incluso reconozcan su ignorancia: nadie está obligado a saberlo todo sobre todo.

En cambio, si preguntásemos sobre Israel, nadie alegaría desconocimiento y seguramente abundarían los juicios de valor y las opiniones personales. Eso también es lógico si tomamos en cuenta la cantidad de horas que los medios han dedicado al conflicto de Oriente Próximo. Pese a ello, ¿cuántos sabrían explicar cuál es la capital del país? ¿Lo ignorarían o se equivocarían? ¿Cuántos serían capaces de estimar el porcentaje de población ortodoxa, de la que tanto se habla en las noticias? Sería lógico que no supieran todas las respuestas pero, una vez más, ¿confesarían su desconocimiento o apostarían sin dudarlo por una cifra desproporcionada?

En una reciente visita a España, el periodista portugués-israelí Henrique Cymerman contaba que a menudo, charlando con camaradas que volaban a Israel a cubrir algún evento, se asombraba del poco tiempo con que llegaban a cubrirlo, sin hablar la lengua del país ni siquiera inglés, y estos le confesaban sin complejos que la nota ya la traían escrita, porque como decía el título del blog de otro periodista, el español Jorge Marirrodriga, “Sobre Israel opinamos todos”. Y para ello no hace falta ser profesional de la comunicación, ni mucho menos. Hagan el experimento en su calle, barrio o bar: pregunten a la gente qué opinan de la situación en Ucrania. Obtendrán en la inmensa mayoría de los casos una mirada de desconcierto y un posible “no sabe/no contesta”. Pregunten a continuación ¿Y de Israel, qué opina?…, y vayan pidiéndose otro café, porque la charla va para largo y con los ánimos exaltados. Por cierto, intenten insertar en la acalorada respuesta otra pregunta: ¿ha estado alguna vez allí? ¿ha conocido personalmente a algún israelí? ¿y a un judío?


Se decía (injustamente) que el prolífico autor español de “novelas del Oeste”, Marcial Lafuente, nunca había estado en los EE.UU., pero que ello no le impedía redactar cada semana una historia detalladamente ambientada en esos paisajes y tiempos pasados. Le bastaba con usar los tópicos. El trato del periodismo español, en su mayoría, se aproxima bastante a esa situación: son muchos los “corresponsales de guerra” en Israel que no salen de sus cómodos apartamentos en Tel-Aviv sino para realizar entrevistas concertadas con palestinos a través de los llamados “facilitadores”. Sería como si al citado autor de las novelas de vaqueros lo llevaran en vuelo directo a un estudio donde se ruedan películas del género “western”, y de vuelta a casa.

Sería bueno que la realidad y el contacto directo nos permitiesen opinar de forma más justa y documentada, más allá de los estereotipos, que no se convierten en verdades por el hecho de repetirse.

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: