En carne viva y en espíritus muertos

Por:
- - Visto 282 veces

El mes de Elul, previo a la celebración del Año Nuevo (Rosh Hashaná) y a los Días Penitenciales entre éste y el Día de la Expiación (Yom Kipur), nos impone una introspección obligada que, en el hemisferio norte, coincide con el inicio de un nuevo ciclo lectivo y generalmente económico. Pero, más allá de los balances personales en el plano espiritual que han de juzgarse en las alturas, es una buena ocasión también para analizar nuestros comportamientos colectivos como pueblo.

Acabamos de salir (esperamos que definitivamente, aunque este adverbio sea poco apropiado para la zona de Oriente Próximo) de un conflicto que se ha cobrado como principal víctima a la verdad, por ejemplo a la que distingue a los “militares” de los civiles, cuando un grupo terrorista se confunde sin uniformes, se escuda en sus propias familias y se esconde de los estragos que ha provocado. Otro ejemplo: a la absoluta ausencia de imágenes de “combatientes” palestinos en los medios españoles le sigue la incapacidad del gobierno de mencionar a Hamás en ninguna de sus condenas. Este “photoshop” conceptual ha llevado a las televisiones a dibujar un Israel inmune al dolor ajeno y ajeno al propio, ahondando en la falacia de los “cohetes de juguete” de los que hablaba recientemente el vicealcalde de Cardiff, la capital de Gales.

Sin duda el caso más flagrante fue el de la reportera en Gaza de Televisión Española, que llegó a vetar las emisiones desde Jerusalén, y logró (con el apoyo editorial de su cadena) que las sucesivas treguas quebradas por los terroristas sólo se incorporaran a las emisiones una vez que Israel hubiera respondido, para convertir al objeto del ataque en el sujeto. Quizás nuestro principal fallo fue pensar que esta vez sería diferente. Como en la sinagoga, nos golpeamos el pecho recitando nuestros errores: ashamnu, bagadnu, gazalnu


Con el primer golpe confesamos el pecado de ser autodestructivos, de minimizar los peligros para congraciarnos con nuestro entorno. En el segundo, reconocemos nuestra traición a nuestra familia, en un sentido extenso que incluye los sufrimientos de los israelíes sometidos a un bombardeo constante. En el tercero nos hacemos responsables de haber robado tiempo y recursos espirituales cuando más los necesitábamos para dedicarlos a nuestro placer y beneficio personales mientras otros, cercanos, nos necesitaban. Dibarnu dofi: hablamos con dos bocas, intentamos mantener la apariencia de asentimiento para librarnos de las críticas y los ataques.

Y así prosigue nuestro examen a través de las 22 letras del alefato hebreo hasta llegar a la última, taínu: nos equivocamos, la más importante y la más difícil de reconocer. Porque no estuvimos suficientemente “en la piel” de los que no durmieron aturdidos por las sirenas y el miedo, pensando en la suerte de sus hijos e hijas expuestos cara a cara con el terror, en las secuelas psicológicas y morales de la guerra. Porque nos molestaron lo que “amigos” y “seguidores” escribieron de las redes sociales, pero no nos atrevimos a denunciarlos y enfrentarnos dialécticamente por temor a las “represalias 2.0”. Porque nos cuesta mucho admitir la realidad tal como se nos presenta a veces en carne viva y en espíritus muertos.

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: