Ser o no ser lo que somos

Por:
- - Visto 517 veces

Esta semana murió el escritor (y Nobel de Literatura) húngaro Imre Kertész quien, según relata él mismo, no fue consciente de su identidad judía hasta que otros (los nazis) lo señalaron (y estuvieron a punto de asesinarlo por ello). De familia asimilada como tantos de su país que incluso adoptaron apellidos húngaros para integrarse sin fisuras, su caso confirma la visión de Sartre de la identidad judía desde la discriminación, la persecución y el antisemitismo: es decir, que somos lo que somos por cómo nos ven los demás. Resulta extraño, sin embargo, que esta fórmula no se aplique al resto de las identidades estatales, nacionales o incluso religiosas del mundo.

Otro grande que nos dejó hace poco, el italiano Umberto Eco, dedicó varias de sus obras no de ficción a la identidad, aunque desde un punto de vista totalmente novedoso: el de la semántica, delimitando dos categorías opuestas: la de los apocalípticos (básicamente, los conservadores que entienden como amenaza cualquier cambio, evolución o revolución en las definiciones) y los integrados (que ven con buenos ojos las transformaciones). Aplicado a la identidad de los judíos podríamos clasificar en la segunda opción a esa larguísima corriente desde la Haskalá a nuestros días que nos empujaría a “normalizar” nuestro ser integrándonos en las culturas vernáculas. El padre filosófico de este pensamiento fue Moses Mendelssohn, abuelo del famoso compositor, quien abogaba por el concepto de “alemanes de fe judía” en lugar del de “judíos alemanes”, invitando a sus seguidores a aprender las lenguas vernáculas y llevar una vida y cultura similares a la del resto de compatriotas.

Desde la acera opuesta, esta integración o asimilación se ha considerado como una traición a la tradición, a los antepasados, a los valores: en definitiva, a la propia identidad. En algunos casos realmente es así, como en el de la propia familia de Mendelssohn: por ejemplo, su hijo Abraham que sería padre de Félix (el músico) se casó con otra judía “integrada” (Lea Salomon) y ambos decidieron que la mejor forma de asimilarse totalmente a la sociedad alemana era convirtiéndose al protestantismo y cambiando su apellido (por Bartholdy, el nombre de un finca que poseían). Ya no serían “alemanes de fe judía” sino simplemente “alemanes”. Aunque la historia acabaría demostrándoles, como a Kertész, que esta decisión no afecta a la mirada de los otros.


Pocos años después, un prestigioso periodista germano-parlante llegó a proponer incluso una conversión masiva de todos los judíos vieneses en la catedral de la ciudad. Se llamaba Theodor Herzl y, ante el fracaso de su proyecto, ideó otro que acabó creando un nuevo espacio de integración para los judíos del mundo: el sionismo político que con el tiempo se convirtió en un estado llamado Israel. Es decir, un lugar desde el cual los judíos (más allá de su fe) pudieran asimilarse al resto de las naciones. Por supuesto, ello despertó reacciones de los apocalípticos de distintos sectores: de los anti-sionistas ultra-religiosos de Neturei Karta, a los internacionalistas ateos del Bund). Pero fue una de las ideas más aglutinadoras de la historia para unas gentes, nosotros, los judíos, a los que por alguna maldición bíblica (supongo) nos cuesta muchísimo ponernos de acuerdo. Y eso como seña de identidad.

Shabat shalom
Jorge Rozemblum
Director de Radio Sefarad

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: