A Matilde Gini de Barnatán.Y a Elías, in memoriam.
El Rabi de Tlemcen Efraim Enkaua, no estava rehushendo a topar en su buskedad el Manadero de la Bida Eterna, la fuentesika afamada; I kijo bushkar ainda mas leshos; Le disheron que se topava en el Valle del Río Jerte, en la ermoza Sefarad.
Al puntu, se metio en kamino endjuntos kon sus amigos, yendose sentado endriva de un toro, ke la brida era una ancha serpiente; ansi arivaron a Plasensia i en serka toparon la eskura cueva, onde a su entrada un ome sin pekado se batia las partes con dos piedras, kuchá boy, de kontino; i kon esto se desbafava de los dezeos suyos enmientras perkurava non ferirse los dedos de las manos, i kon grandes bozes klamava al Dió: “Oh, Dió Santo, apiadate de mi, ke so kaptivo i solo aspero el konsuelo del lamido de los perros. “En supito, en viendo los ke se aserkavan prinsipio a estas palavras, sin kitarles los ojos de endrive:
“Endjuntos a la fuente
la mi madre
el toro kurto las aguas
ke entre las piedras nasia
i en su kavesa tenia
kurona de flores anchas.”
“Enmientres ke kaminava
kastigava i kastigava
i la fuersa de su brida
kon la serpiente de plata
solombra era, la mi madre;
era solombra amatada.”
“En la dehesa, la mi madre
la muntanya prefilada
el toro era, la mi madre
era su goral amargo
en el eskuro rekodro
del viejo rabino savio.”
Kuriozos por la poezia, tanto kurioza, ma asquientosdel malidanyo i la sufriensa ke este ombre azia a su kuerpo, ellos kontinuaron a bushkar la fuentesika, arelumbrandosen kon grandes kandelas asendidas ke iluminavan el kamino.
Los amigos de Efraim kedaron maravyados del relumbror que toparon i se konsintieron ke avian piedras presiozas ke estavan briyando i prinsipiaron a arekojerlas i meterlas en las faldukeras i talegas, I en esto ke estavan dispartidos, se depedrieron de Efraim.
Lo solo ke podia rehushir a salvarlos, era kontinuar el kamino de lus ke venia de fuera. Por fin arivaron a la salida, ma no toparon la fuente.
La fuente avia disparesido.
Enmientres, Rabi Efraim Enkaua, kontinuando su kamino, topo la salida buena. Enmedio un ancho verjel, vido una fuentesika natural de aguas klaras i freskas kayendo entre las piedras kon un sono armoniozo.
Rabi Efraim topo en las oriyas un bokaliko i lo metio ondo en la fuentesika i lo kito yeno asta el bodre.
Djustamente kuando va a gostar la agua freska, un viejo judio se aserka supito, i le detiene la mano, i le kavida:
“No bevas, Efraim, no bevas!”
“De ke?”, le demanda Efraim, “no son estas las aguas de bever i nunka murir?”
“Ya es ansi, nó es mintita ke el ke beve de esta agua no muere nunka; ma no deves absolutamente beverla”, le dize el viejo.
“Ma, de ke?”, le demanda kon sorpreza Efraim.
El viejo, kon tristura en sus ojos, le da la repuesta:
“Yo, ke la bevi aze siglos, ainda estó bivo.”
“Estonces es verda ke el ke la beve, bive para siempre?”
“Sí,” dize el viejo, “ma ¡me regreto muncho ke la bevi!”
“De ke?” le demanda Efraim.
“Porke vide murir a todos los ke mas kije i me kijeron: djenitores, padres, ermanos, ijos, famyia… Me pezga muncho su muerte… Tanto, ke ainda la yevo adientro de mí.I dizeme: para ke kero bivir siempre, si agora dinguno me konose, ni se akodra de mí?”
Efraim, entendiendo la dolor del viejo, echo leshos el bokaliko, i onde kayo, las aguas mojaron una chika semiya i presto pujo i se engrandesio un arvole ermozo.
Un olivo ke ainda, en muestras dias alto i poderozo, kuvija embasho a los enyetos i enyetos de los enyetos de Rabi Efraim Enkaua, ke, asentados embasho de su solombra, sienten una bez i unotra i mil bezes esta istoria de boka del viejo djudio…
Artículos Relacionados: