Diario Judío México - En esta época de , el negocio de los servicios gratuitos estriba en el manejo de la información sobre nuestros gustos y preferencias, pero también debilidades. Estas enormes cantidades de datos no servirían de mucho ni no pudiéramos bucear en ellas para encontrar, por poner un ejemplo, a quién venderle una corbata con llamativos colores o de discretas rayas, o cómo llegar a los individuos susceptibles de ser convencidos en sus ideas. A pesar de esta perspectiva apocalíptica, la teoría de la información nos dice que un mensaje repetitivo va perdiendo su carga informativa, volviéndose silencio. Algo similar le pasa al propio ruido: su reiteración lo vuelve imperceptible. Recuerdo que de niño vivía a pocos metros de la vía del tren y, no sólo que el ruido por la noche no me despertaba, sino que tras mudarme, al principio me costaba conciliar el sueño por su ausencia. De alguna manera es como el mito de los antiguos griegos de la “música de las esferas” que los astros producen al girar en torno a la Tierra pero que, de tan acostumbrados, ni siquiera percibimos.

Por el contrario, detrás del ruido se esconde la información auténtica. Si, por ejemplo, ralentizamos la grabación de un ruido desagradable, descubriremos una sinfonía oculta de sonoridades cambiantes. El ruido es, en definitiva, información demasiado rápida que, prolongada en el tiempo, se convierte en silencio. A pesar del axioma atribuido al nazi Goebbels de que una mentira repetida se convierte en verdad, a veces sucede lo contrario: las informaciones auténticas, si se repiten machaconamente sin aportar nuevos significados emocionales, acaban desintegrándose.

Los judíos sabemos mucho de esto. Hemos mostrado y demostrado hasta la saciedad las evidencias de nuestras persecuciones y masacres y, sin embargo, éstas se han desconectado de la empatía generalizada. Algo similar sucede con la imagen de : las evidencias no llegan a traspasar el umbral de las emociones, ya que los no implicados directamente en la cuestión han sido bombardeados con información reiterada y ruidosa sobre el conflicto, que silencia sus conciencias. Lo peor de todo el proceso es lo que se denomina elipsis. A nivel de lenguaje se llama así cuando se suprime una o más palabras de una frase, pero sin las cuales se comprende el sentido, como en “ella se va a Madrid, y yo, a Barcelona”, sobreentendiendo el “me voy” ausente. Lo mismo es extrapolable a la forma de entender el mundo. Hay muchas cosas que no percibimos, pero que suponemos a partir del refuerzo de experiencias anteriores. Por ejemplo, si hemos visto en la televisión una y otra vez que los “malos” del conflicto árabe-israelí son los segundos, hay un escollo cognitivo para ver la otra cara de la moneda, aunque la tengamos delante de los ojos. Así se forman los prejuicios.

Shabat shalom

Jorge Rozemblum

Director de Radio Sefarad

www.radiosefarad.com

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

Artículo anterior¡Feliz 2019!
Artículo siguienteGal Gadot finalizó el rodaje de “La Mujer Maravilla 2”
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.