Fue desde el final de la primera temporada que pudimos escuchar la icónica canción “” en la exitosa serie española  (que estrenará su cuarta parte el próximo 3 de abril). Aquel momento protagonizado por El Profesor (Álvaro Morte) y Berlín (Pedro Alonso) nos puso la piel chinita por la energía que hubo en aquella escena

Con el paso de los episodios y entregas “” se volvió un auténtico símbolo que las generaciones actuales relacionamos inmediatamente con , sin embargo, tal y como fue narrado en la serie, esta canción tiene un largo pasado estrechamente vinculado a la resistencia italiana ante el histórico fascismo de Benito Mussolini a la par de las tropas nazis durante la Segunda Guerra Mundial.

Diario Judío México -

Vaya que todo alrededor de esta canción tiene un aire de heroísmo lleno de inspiraciones. A pesar de ello no se conoce un origen formal ya que hay quienes aseguran que “” es la adaptación musical de la balada del género klezmer nacido en la comunidad judía askenazis, también conocidos como judíos de Europa Oriental.

DE A ITALIA

Los libros históricos que datan de 1919 reconocen que el acordeonista ucraniano, Mishka Ziganoff, registró la canción “Oi oi di koilen” durante su estancia en Nueva York. Esto ocurrió después de que el músico escuchara esta melodía en dialecto yiddish, el cual es utilizado por comunidades judías del centro y este de Europa; esto justificaría otra versión: fue un inmigrante italiano quien escuchó la canción en y la llevó a su país natal, no al revés.

Y el caso es realmente curioso ya que pudimos escuchar la pieza completa en acordeón del ucraniano Ziganoff y aparecen fragmentos melódicos realmente idénticos a la canción que actualmente conocemos como “”, incluso podría interpretarse como una versión meramente acústica. Aunque no lo creas aún existen más versiones que aseguran ser el verdadero origen de dicha melodía.

AL NORTE DE ITALIA

Y para seguir con el camino de “” regresaremos a Italia, justamente al norte de aquel país en donde se dice que todo comenzó en los cantos populares hechos por las trabajadoras de los campos de arroz en el valle del río Po a finales del siglo XIX. Y para respaldarlo se utilizan comúnmente como ejemplos canciones como “Picchia alla porticella” y “Fior di tomba”, las cuales cuentan con elementos semejantes a la canción que conocemos por la serie de

Este amplio y colorido folklore detrás de la canción sin duda fue un elemento importante que se ha ultimado por generaciones para sobreponerse ante la opresión y mantener el idealismo como abanderado en la constante lucha de toda resistencia. Es por ello que millones de personas han creado una conexión muy especial con la versión de , esto mismo lo cuenta Álvaro Morte, actor detrás del mismísimo Profesor.

Ha habido personas que no sólo me han felicitado, me han dado las gracias por al emoción que sintieron al ver la secuencia del ‘Bella Ciao’.

Y esto no es todo, Morte ha confesado que durante el proceso de rodaje de la primera temporada, él y su compañero de reparto, Pedro Alonso, dejaron volar su creatividad e inclusive les dieron un rol emotivo y familiar a El Profesor y Berlín, quienes originalmente no eran hermanos.

“El hecho de que nosotros fuéramos hermanos no estaba en el guion, fue algo que propusimos nosotros y que los guionistas no querían que fuera así. Y Pedro y yo dijimos: ‘¡Ah! ¿Quiénes son los guionistas para decidir nada sobre la trama?’ Así que nos pusimos a trabajar muy sutilmente aportando pequeños detalles de esa relación entre ellos.”

“Y cuando nosotros hicimos lo del ‘Bella Ciao’, los guionistas seguían diciendo que nosotros no seríamos hermanos, pero lo trabajamos como si lo fuéramos. Empezamos a grabar aquel día, estábamos con Jesús Colmenar [director] y empezamos a hacer el primer pase de texto. En cuanto dijimos tres frases cada uno, [Colmenar] dijo ‘Vale, vale, paren’, vamos a ir directamente y la vamos a grabar.

Para este momento es importante que tengas en mente aquella escena épica en la que El Profesor y Berlín permanecieron sentados después de una cena mientras preparaban el atraco a la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre; es allí donde Berlín le hace prometer a su hermano que pase lo que pase allí dentro el plan debe ejecutarse. Las luces tenues acompañan un canto sigiloso que comienza a tomar fuerza y nos regalan una de las mejores escenas de toda la serie.

Este nivel de dramatismo y emoción se vivió de la misma forma en el set de grabación, incluso Álvaro quedó sorprendido con la energía que se sentía allí mismo, así lo contó: “normalmente todo el equipo está trabajando en el set, es muy difícil que haya silencio de verdad en un set…”

Yo no recuerdo un sólo día en el que hubiera un silencio tan sepulcral como el que hubo ese día, fue un momento maravilloso.

A pesar del misterio que rodea a la emotiva canción “Bella Ciao” debido a sus posible orígenes que contemplan distintos rincones de Europa e inclusive , ha sido considerada un verdadero himno de resistencia, incluso se ha utilizado en manifestaciones desde Italia hasta Argentina. De ello surgen algunas versiones nuevas que representan con claridad la situación que cursan las personas, pero es justamente la esencia de unión ante la adversidad la que sigue conmoviendo corazones alrededor del mundo.

Este es el origen histórico detrás de “Bella Ciao”, la cual ahora forma parte de la cultura pop moderna tras su inclusión en , una de las series españolas más exitosas de en el mundo.

  • Disfrute de esta canción en distintas versiones en SaveTheMusic, oprima aquí.
FuenteSensaCine
Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


Artículo anteriorEl significado real de Pésaj
Artículo siguiente¡Los niños están shalomeando!