Diario Judío México - of Gold” (en hebreo: ירושלים של זהב, Yerushalayim Shel Zahav) es una popular canción israelí escrita por Naomi Shemer en 1967. La canción original describió el anhelo de 2000 años del pueblo judío de regresar a Jerusalén; Shemer agregó un verso final después de la Guerra de los Seis Días para celebrar la unificación de Jerusalén bajo el control israelí.

En ese momento, la Ciudad Vieja estaba bajo el dominio jordano; A los judíos se les había prohibido entrar, y muchos lugares sagrados habían sido profanados. Solo tres semanas después de la publicación de la canción, estalló la Guerra de los Seis Días. La canción fue el grito de batalla y el refuerzo de la moral de las tropas israelíes. Shemer incluso lo cantó para ellos antes de la guerra y el festival, lo que los convierte en los primeros del mundo en escucharlo. El 7 de junio, las Fuerzas de Defensa de capturaron la parte oriental de Jerusalén y la Ciudad Vieja de los jordanos. Cuando Shemer escuchó a los paracaidistas cantando “Jerusalén de oro” en el Muro de los Lamentos, escribió un verso final, invirtiendo las frases de lamentación que se encuentran en el segundo verso. La línea sobre los shofars que suenan desde el Monte del Templo es una referencia a un evento que tuvo lugar el 7 de junio.

Esta hermosa versión es interpretada por Z”L.

Para escuchar otras versiones de of Gold en SaveTheMusic, oprima aquí.

***

Para que puedas disfrutar de esta canción, y las miles más que vamos rescatando necesitamos de tu ayuda. Manda tu donativo hoy mismo y ayúdanos a preservar este tesoro. Disfruta la canción de hoy…

SaveTheMusic.com tiene como propósito el preservar la  judía en , hebreo, djudio-espanyol y otros idiomas.

Fundada por Roman Ajzen en 2006, Save the Music es ahora el principal colector de LP’s de  en el mundo. Igual de importante es su objetivo de convertirse en un lugar de encuentro virtual para que los artistas interactúen y promuevan gratuitamente sus , eventos y nuevos lanzamientos.

Este proyecto abarca el descubrimiento de grabaciones antiguas, enriqueciéndolas con letras, traducciones, transcripciones, partituras, y biografías de los artistas intérpretes y compositores. Cuando se escribió la canción? ¿Por qué? ¿Cuál era el contexto social de la canción? ¿Qué le dijo que tiene la intención de transmitir al oyente?

Múltiples representaciones de la misma canción con diferentes ritmos, ritmos, idiomas, y en varias fechas están disponibles para inspirarte. Incluso ofrecemos un sistema de “aprender hebreo” para aquellos que quieran aprender canciones con las transcripciones significativas y traducciones.

Todos estos tesoros están disponibles en línea en SaveTheMusic.com, un proyecto del Internet Development Fund, una organización sin fines de lucro, 501c3 California.

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


Artículo anteriorLa historia de Jerusalem en 2 minutos
Artículo siguienteEl mundo judío celebra Yom Yerushalaim