Entrevista kon David Benhamú Jiménez

Por:
- - Visto 617 veces

Keridos lektores,

Aki, mas abasho, vos do el texto de una entrevista ke ize (en Israel) kon David Benhamu Jimenez.

En seguida vos konto en kurto kien es David, i ke es lo ke me atiro el interes a saver mas sovre sus aktividades. Ma, antes de todo, tengo de rengrasyar a la Dra. Nina Pinto-Abecasis (del Sentro Ladino en la Universidad de Bar Ilan), por azerme konoser a David Benhamu Jimenez.


David es un djoven investigador de muchos talentos, nasido en Melilla, Espania, en 1983. El lavora komo “Trade Officer” en la Embasada de Espania en Tel Aviv, i es estudiante de doktorado en linguistika judia oksidental. El estudia en la UNED (la Universidad Nasional de edukasion a Distansia). David partisipa tambien en la SEFAMEL (proyekto de investigasion sovre los judios de Melilla).

Ni yo no se komo topa este enerjetiko djoven el tiempo para servir tambien, de vez en kuando, komo gia para turistas en la area de su pais natal…

A mi me intereso en partikolar su aktividad en el kampo de la Haketia, akea lengua judia, ke igual komo el ladino, es una lengua “en peligro de exterminasion”.

En el interval de la entrevista entendi mijor, ke la prinsipala investigasion de David es ayinda mas “espesifika”, i se trata -por ensima de todo- de el dialekto distinktivo de los judios de Melilla.

A kontinuasion, ya vos vash apersivir ke mis preguntas (Y:) son en judeo-espanyol (ladino), mientras las repuestas de David (D:) estan eskritas aki en espanyol. Esto derive ya de mi primera pregunta a David:

Y: Komo ya lo saves, el ladino fue eskrito durante muchas jenerasiones en latras ebreas (lo mas en letras yamadas “Rashi”). Kon el establesimiento de las eskolas de Alliance en el Imperio Otomano, empesaron los judios uzar letras latinas tambien, i es solamente en los anyos de al kavo ke se determino para el ladino una ortografia spesifika i simple (en letras latinas), konosida oy komo “la ortografia de Aki Yerushalayim”.

Ke pasa kon la eskritura en haketia?

D: Principalmente la jaquetía es oral, sobre todo desde el punto de vista socio-lingüístico que pretende estudiar el uso actual espontáneo, no obstante, en los últimos años existen nuevas tecnologías, que están contribuyendo a que la jaquetía se escriba por primera vez como son Whatsapp o Facebook, ya que ambos medios cuentan con un alto grado de espontaneidad que los acerca a la oralidad.

Sin embargo la jaquetía aparece letras latinas en actas de comunidades judías como la de yTánger, aunque solo sea para reflejar lo que ellos consideraban como español y en la académica en la actualidad se ha creado un sistema de transcripción que permita unificar la escritura en jaquetía. Sin embargo, esta unificación se omite por los hablantes que la siguen adaptado a su país y su fonética, y es que cómo somos los hablantes.

Y: Kual es tu prinsipal objektivo i investigasion, i porke lo elejites?

D: Examino el habla actual de la comunidad de judía de Melilla y la jaquetía todavía presente en la ciudad junto con otras formas de expresión judía existentes en la zona.

Al sorprenderme y comprobar que en España y menos en Israel no hay mucha conciencia sobre esta ciudad africana que pertenece a España y que cuenta con una de las principales comunidades sefardíes españolas junto con la de Ceuta, Madrid, y Málaga entre otras pocas, decidí que debía reflejar nuestra habla que está perdiéndose a la velocidad del relámpago.

Y: Komo performas la investigasion en biviendo en Israel?

D: Con paciencia y mucha ilusión. A veces es difícil conseguir grabar los momentos más íntimos de «muestra» habla. Además, ya sabéis como somos «los hebreos» estamos ocupados todo el tiempo, y el viernes y el sábado descansando. Pero gracias a Di-ós, estoy consiguiendo hacer entrevistas interesantes.

Además de eso, realizo frecuentes e intensivos viajes por todo el norte de Marruecos, Ceuta y Melilla, he estado 7 veces desde el inicio del doctorado en abril de 2014 y en Israel estoy recorriendo las localidades con un alto porcentaje de judíos sefardíes marroquíes sobre todo con aquellos que guarden una relación con Melilla tales como Be’er Sheva, Bet Shean, Kiryat Gat, Jerusalén, etc. Al mismo tiempo, clasifico todas las conversaciones espontáneas de teléfono, o de Whatsapp a las que accedo para observar en qué momento aparece la jaquetía en estos hablantes y de qué forma.

Y: Komo fue esto de ke en Melilla se avle haketia?

D: Es cierto que la jaquetía es originaria y por tanto más propia del noroeste de Marruecos, sin embargo hay que tener en cuenta que cuando Melilla se constituyó muchos judíos tetuaníes de diferentes clases sociales vinieron a la ciudad buscando oportunidades comerciales, a los que se les unieron judíos de cabilas marroquíes también con su propio judeo-árabe, lo que origino una fusión que originó al habla judía tan particular de la ciudad que se ha desarrollado durante todo el S.XX y que poco a poco está desapareciendo durante el S.XXI.

Y: Ke es lo ke aze espesial a esta komunidad i a su avla?

D: En primer lugar, que sigue presente, ya que la comunidad existe, a pesar de que esté en el área de Marruecos, de donde han desaparecido casi por completo todas las comunidades a excepción de Casablanca. Al haber comunidad, hay habla, pero también hay evolución y en este caso declive.

Melilla está alejada de todo, es la olvidada en todas las investigaciones, olvidada por las comunidades judías españolas, por las comunidades marroquíes y ni si quiera conocida por los israelíes.

Y: En kuanto a la haketia, kualas son las diferensias entre Melilla i el resto de avlantes de esta lingua?

D: No, pero las suficientes para llegar a incomprensiones en ocasiones como sucede entre el andaluz y el leonés por ejemplo. Normalmente, los de Melilla solemos comprender más de lo que nos comprenden a nosotros. Sin embargo, estas diferencias son muy ricas e interesantes y nos dan una idea de la vitalidad de la lengua.

Y: En kurto, vitalidad o muerte?

D: Primero deberíamos decidir si lengua o no lengua, eso depende de la elección del lector y en cuanto a viva o muerta pues se puede mirar el vaso medio lleno o medio vacío. Yo soy más bien de la opinión de que mientras que el rio suena es que agua lleva, por lo que son dignas de estudiar las muestras de jaquetía en el español de los judíos de Melilla.

Y: Ademas de tus aspirasiones akademikas, Ke ovligasiones (o kompromisos as obtenido kon la sivdad de Mellila?

D: Formalmente ninguno, pero hasta que no empecé el doctorado no me di cuenta del rico patrimonio en todos los sentidos de los que disponemos los sefardíes en Melilla, Ceuta, y por su puesto Tetuán, Tánger y en el resto del norte de Marruecos. Me conformaría con que los israelíes abandonaran su obsesión por Barcelona, y se acercaran a Andalucía, y descubrieran Sevilla, Córdoba, Granada, Málaga y Cádiz para descubrir la importancia de estas ciudades en el pasado sefardí, y que por supuesto, Ceuta y Melilla se incluyeran en este viaje al sur. Muchas veces desconocen, lo cual es lícito, que como israelíes y al ser estas dos ciudades africanas europeas, no se necesita ningún tipo de visa o permiso especial para visitarlas. Sin embargo, para acceder a Marruecos, los israelíes que no dispongan de una nacionalidad adicional o no hayan nacido en Marruecos necesitan una visa, lo que dificulta algo más el asunto si se quiere incluir este país en nuestro tour a las dos ciudades hispano-africanas.

Y: Kuando krees ke podremos meldar tu teza?

D: Dispongo de tres años, ya he finalizado uno de ellos, por lo que espero que para 2018 se pueda publicar la tesis. Por ahora llevo buen ritmo, pero bueno siempre van surgiendo contratiempos personales, dificultades financieras, etc. que voy superando poco a poco al contraponerlas con la ilusión.

Y: Podrias darmos algun enshemplo de la avla de Melilla?

D: Wo por ella, todo el día jajeando la preta.

La traducción la dejo que la penséis vosotros, o me la podéis preguntar por correo-e: [email protected]. Asimismo, me podéis escribir si tenéis más preguntas al respecto.

Y: Grasias, David, por esta entrevista interesante! Te sueto Azlaha en todas tus ovras!

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: