Música y letra original en inglés: Frank Loesser (1910-1969)
Letras de yiddish: Binyumen Schaechter (2015)
Realizado por Cantor Joshua Breitzer y Donna Breitzer
Acompañamiento de piano de Seth Weinstein
Filmado en vivo en performance
5 de junio de 2016 • Symphony Space, Nueva York
como parte del concierto coral
“¡A la vida, a la risa, L’Chaim!”
Coro Filarmónico del Pueblo Judío / JPPC
דער ייִדישער פֿילהאַרמאָנישער פֿאָלקסכאָר
Binyumen Schaechter, director de orquesta
בנימין שעכטער, דיריגענט
Letras en yiddish escritas para Steven Blier y el Festival de la Canción de Nueva York
Estrenada por primera vez por Cantor Joshua Breitzer y Donna Breitzer 14/12/15
Facebook: https://www.facebook.com/thejppc
Sitio web: http://www.TheJPPC.org
Contacto: [email protected]
Videografía de Asaf Blasberg: http://asafblasberg.com
Grabación de audio por David Merrill
Postproducción de Sam Zerin, Avi Eisen, Leyzer Gillig y Binyumen Schaechter
El concierto “” To Life, To Laugh, L’Chaim! “(2016) fue una celebración de la vida y obra del gran autor yiddish, Sholem Aleichem (1859-1916), quien falleció 100 años antes. El título del concierto combinó la letra de apertura “¡A la vida, a la vida! l’chaim! “de la canción” To Life “de” Fiddler on the Roof “(que se basa en” Tevye y sus hijas “y otros cuentos de Sholem Aleijem), con posiblemente la cita más famosa de Sholem Aleijem,” Lakhn iz gezunt; doktoyrim heysn lakhn “, que se traduce como” reír es saludable; los médicos prescriben que nos reímos “.
De acuerdo con esto último, la canción “Ketsele, s’brent der frost” fue uno de varios números en el concierto cuya inclusión fue hacer sonreír y / o reír al público.
¡Este video se puede ver con subtítulos en inglés, yiddish transliterado y, por primera vez, yiddish en el alfabeto yiddish! El inglés y el yiddish transliterado deberían aparecer por defecto. Para el alfabeto yiddish, haga clic en el botón Configuración en la esquina inferior derecha del reproductor de video de YouTube. Los subtítulos también se pueden desactivar haciendo clic en “CC”.
Para que puedas disfrutar de esta canción, y las miles más que vamos rescatando necesitamos de tu ayuda. Manda tu donativo hoy mismo y ayúdanos a preservar este tesoro. Disfruta la canción de hoy…
SaveTheMusic.com tiene como propósito el preservar la música judía en yiddish, hebreo, djudio-espanyol y otros idiomas.
Fundada por Roman Ajzen en 2006, Save the Music es ahora el principal colector de LP’s de yiddish en el mundo. Igual de importante es su objetivo de convertirse en un lugar de encuentro virtual para que los artistas interactúen y promuevan gratuitamente sus conciertos, eventos y nuevos lanzamientos.
Este proyecto abarca el descubrimiento de grabaciones antiguas, enriqueciéndolas con letras, traducciones, transcripciones, partituras, y biografías de los artistas intérpretes y compositores. Cuando se escribió la canción? ¿Por qué? ¿Cuál era el contexto social de la canción? ¿Qué le dijo que tiene la intención de transmitir al oyente?
Múltiples representaciones de la misma canción con diferentes ritmos, ritmos, idiomas, y en varias fechas están disponibles para inspirarte. Incluso ofrecemos un sistema de “aprender hebreo” para aquellos que quieran aprender canciones con las transcripciones significativas y traducciones.
Todos estos tesoros están disponibles en línea en SaveTheMusic.com, un proyecto del Internet Development Fund, una organización sin fines de lucro, 501c3 California.
Artículos Relacionados: