El arte de ejercitar la fe

Por:
- - Visto 473 veces

El hebreo es y ha sido uno de los principales elementos aglutinadores del pueblo judío, incluso para gente (como la mayoría de las mujeres durante muchos siglos) que no eran instruidas en su uso. Para los creyentes más ortodoxos es la lengua de la creación, de allí el interés en descifrar cada uno de los mensajes ocultos a la apariencia que implica la kabalá: la palabra divina se construye con el propio vehículo. Cuando los judíos se dispersaron entre las naciones, el hebreo quedó confinado por siglos al uso litúrgico hasta que mil años después, la Edad Dorada de Sefarad lo resucitara no ya para la comunicación o el rezo, sino para el arte, creando no sólo poesía religiosa sino también profana y hasta hedonista, siguiendo el modelo del árabe.

El hebreo quedó relegado casi mil años más, hasta que la idea del renacimiento como nación tomó cuerpo entre los judíos. Los primeros inmigrantes de la era sionista moderna a la Palestina otomana se esforzaron por cultivarse en una lengua que necesitaba renombrar los últimos dos milenios. Pioneros como Ben Yehuda demostraron que era posible entenderse en esa lengua en pleno siglo XX. Un idioma que se basa en un mecanismo tremendamente eficaz y sencillo de raíces de tres letras a partir de las 22 de su universo. Matemáticamente eso se expresa como 223, es decir, 10.648 combinaciones, cada una de ellas susceptible de convertirse en uno o varios sustantivos, adjetivos, verbos o adverbios. Sin duda es una cantidad más que suficiente para dar respuesta no sólo a las necesidades comunicacionales del momento, sino también de las que vayan surgiendo con el paso del tiempo.

Por ello, llama poderosamente la atención cuando una misma raíz hebrea adquiere varios significados aparentemente inconexos. Tomemos por caso la combinación alef – mem – nun. A partir de ella pueden construirse tres significados distintos y todas sus derivaciones: 1) fe, creencia, amén, fiabilidad, etc.; 2) arte, artesano, experto, destreza, etc.; y 3) ejercicio, práctica, maniobra. ¿Casualidad o existe una raíz de raíces, un significado común que ya no es obvio como lo fue en algún momento? Quizás existe un nexo entre la creencia y la práctica, lo que modernamente llamaríamos liturgia o mejor, que la fe surge justamente de “trabajar lo sagrado” (en hebreo, “avodat hakodesh”): en definitiva que el que “así sea” del amén implica “así lo hago”. En cuanto al arte, seguramente también está (al menos en su concepto hebreo) más ligado a la acción que a la idea, a maniobras y ejercicios que deberían reflejar no la realidad misma sino la creencia en un mundo “arreglado” (tikún olam), mejor dispuesto. Un objetivo vital que, en otro idioma, podríamos definir como el arte de ejercitar la fe (en hebreo, omanut imún ha-emuná).


Shabat Shalom
Jorge Rozemblum
Director de Radio Sefarad

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: