Vaysenberg, Itshe Meyer

Por:
- - Visto 223 veces

(1881-1938), escritor en prosa yiddish . Itshe Meyer Vaysenberg (Isaac Meir Weissenberg), nació en Żelechów, Polonia , en una familia de clase trabajadora. Asistió a heder y en su juventud fue artesano. En 1904, Vaysenberg publicó sus dos primeros cuentos en Di yudishe bibliotek, editado por Y. L. Peretz . Uno de estos relatos, “Dor hoylekh vedor bo” (Una generación que viene y una generación que se va), ya presagiaba el lugar que iba a ocupar Vaysenberg dentro de la literatura yiddish . Se convirtió en un maestro de las descripciones realistas de las tensiones sociales en el shtetl , incluso cuando evitó un compromiso ideológico abierto.

En los primeros años de su carrera literaria, Vaysenberg se benefició del estímulo y la guía de Peretz. Bal-Makhshoves proclamó a Vaysenberg como “quizás nuestra mayor esperanza”. Los antecedentes de Vaysenberg tuvieron una influencia significativa en su recepción en el mundo literario yiddish: a los ojos de los críticos yiddish, el hecho de que viniera del estrato más humilde de la sociedad era una prueba del rico potencial creativo que se escondía allí.

El pronunciamiento de Bal-Makhshoves se basó en los primeros cuentos de Vaysenberg y particularmente en la novela Ashtetl, publicada por primera vez en el diario Der veg de Varsovia en 1906 bajo la dirección de Peretz. Central en Ashtetles el malestar social y político que se está gestando bajo la influencia de los acontecimientos revolucionarios de 1905, cuando la lucha social estaba socavando la estructura y la jerarquía aceptadas de la sociedad judía tradicional. El notable logro artístico de esta obra radica en la poderosa configuración de escenas que combinan la franqueza naturalista y el distanciamiento irónico. La obra termina, sin embargo, con la derrota de las fuerzas revolucionarias, y de su estructura se puede inferir una actitud más bien reservada ante la posibilidad de generar cambios significativos en el modo de vida establecido. Un shtetl es reconocido como la obra maestra de Vaysenberg y ha sido reimpreso varias veces (una traducción al inglés aparece en Ruth R. Wisse, ed., A Shtetl and Other Yiddish Novellas; 1973 [rpt., 1986]).


Debido a que la novela de Vaysenberg salió dos años después de Dos shtetl de Sholem Asch , los críticos yiddish han tendido a contrastar la visión romántica de Asch del shtetl con el realismo y el naturalismo de Vaysenberg, características evidentes en sus primeros cuentos. No obstante, la gama artística de Vaysenberg es mucho más amplia: en sus obras también se pueden encontrar rastros de un tratamiento romántico de Hasidim; estilizaciones en el espíritu de Folkstimlekhe geshikhtn de Peretz;un enfoque psicológico profundo de la compleja situación erótica de las mujeres en la sociedad judía polaca tradicional; y una combinación de naturalismo y sentimentalismo en la formación de personajes en los márgenes del inframundo. Motivos que se originan en la visión satírica maskílica del shtetl se combinan en su escritura con humor mordaz .

Las primeras colecciones publicadas de los primeros cuentos de Vaysenberg, que se publicaron entre 1909 y 1914, establecieron su lugar en la literatura yiddish. (Las traducciones al inglés fueron realizadas más tarde por Irving Howe y Eliezer Greenberg, eds., en A Treasury of Yiddish Stories [1954 (rpt., 1989)]; y Joachim Neugroschel, ed., The Shtetl [1976]).

Después de la primera década de su producción creativa, Vaysenberg nunca mantuvo el nivel de sus primeros éxitos. Sin embargo, con la muerte de Peretz, reclamó el papel de mentor literario para jóvenes talentos; en los años 1918-1920 editó la revista literaria Yudishe zamlbikher y publicó el primer libro de Oyzer Varshavski, Shmuglars (Contrabandistas; 1920). Vaysenberg introdujo a varios escritores de prosa y poetas jóvenes en el ámbito literario, incluidos Shimen Horontshik y Yekhiel Lerer .

En la década de 1920, la postura de oposición de Vaysenberg dentro del mundo literario yiddish polaco se volvió cada vez más estridente y, a menudo, condujo a incidentes grotescos y escandalosos. Considerándose a sí mismo como el escritor yiddish polaco más auténtico, atacó a los exitosos escritores Yoysef Opatoshu y Sholem Asch. Vaysenberg construyó sus análisis críticos sobre un contraste muy artificial entre los escritores polacos en yiddish, que supuestamente se distinguían por el sentimiento y la imaginación, y los escritores secos e intelectuales de origen litvak . Al mismo tiempo, quería que la ortografía yiddish reflejara el dialecto yiddish polaco lo más fielmente posible. Con esto en mente, creó sus propias revistas literarias independientes , en particular Indzer [sic] hofenung(1926-1932) y también publicó folletos literarios. Varias veces durante su carrera probó suerte con la dramaturgia, la mayoría sin un éxito significativo.

Después del Holocausto, se publicaron varios volúmenes de las obras completas de Vaysenberg (en Varsovia, 1950; Nueva York, 1954; y Chicago, 1959). La última colección, editada por su hija Pearl Weissenberg-Axelrod, se centró principalmente en la obra posterior del escritor. Los tres volúmenes incluyen su novela A shtetl. Weissenberg-Axelrod también publicó IM Vaysenberg: Zayn lebn un shafn (IM Weissenberg: His Life and Work; 1986), un libro completo sobre su padre que también incluye una rica bibliografía y una antología de reseñas de sus obras.

Lectura sugerida

Samuel Níger, Vegn yidishe shrayber, vol. 2 (Varsovia, 1914), págs. 43–77; Y. Rapaport, Oysgerisene bleter (Melbourne, 1957), págs. 204 a 245; Yehiel Yeshaia Trunk, Idealizm un naturalizm in der yidisher literatur (Varsovia, 1927), págs. 77–131; Uriel Weinreich, “IM Vaysenbergs nit-dershatst ‘shtetl’”, Di goldene keyt 41 (1961): 135–143.

Acerca de Central de Noticias DiarioJudío

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: