Diario Judío México - Hace muchos años, un gran músico amigo me pidió escribir unas palabras para el cuadernillo de su disco en torno a la tradición musical sefardí. A pesar de que mis antepasados directos son originarios del este de Europa, todo judío se siente heredero del destino de todas y cada una de las comunidades de las diásporas, de modo análogo a cómo todos sentimos como propio el dolor por los asesinados durante el . En aquel breve artículo, no obstante, reflejé mis sensaciones acuñando una expresión, la “desefardizada”, en la que había que rebuscar las huellas en piedras ocultas entre la maleza o en lápidas reutilizadas en murallas y otras construcciones para encontrar los vestigios. Aquel pasado había sido borrado de la memoria colectiva, aunque (por paradójico que parezca) persistía idealizado entre los descendientes de quienes fueron ofendidos, negándole el derecho a seguir viviendo en lo que fue su hogar durante siglos.

Coincidía el lanzamiento de la producción musical con los fastos en recuerdo del año 1492, glorioso para los habitantes de unas tierras que sólo a partir de entonces empezaron a compartir un destino, nombre y lengua común, aunque nefasto para aquellos a los que se negó el derecho de compartirlo. Sin embargo, aquella efeméride también sirvió para inspirar una arqueología más activa en el propio esqueleto ibérico y al descubrimiento del legado que la presencia judía en la “isla de conejos” (el apelativo “I-shfaním” que los primeros colonizadores fenicios y hebreos dieron a estas tierras y del que deriva el propio nombre de ) ha dejado en su identidad. Hoy día el olvido se revierte en búsqueda, estudio, investigación, recuperación de unas raíces que ni siquiera el tiempo y la crueldad inquisitoria ha logrado erradicar. Iberia se “resefardiza” e intenta restañar las heridas injustamente infligidas restituyendo ciudadanías y asociándose con los custodios de la lengua en el largo exilio, aunque aún queda un largo camino para cerrar algunas heridas. Entre ellas, quizás la principal: que hemos rehecho una y otra vez nuestras vidas en las diásporas de otras diásporas y que muchos (la mayoría de los que ostentan la palabra entre sus señas más profundas) viven hoy en una realidad muchas veces incomprendida e insolidaria de los mismos que pretenden reivindicar su hermandad histórica.

El camino a la reconciliación con el pasado pasa por la confianza del compromiso con el presente del pariente que se pretende que se vuelva a sentir en casa. Será infructuoso hacerlo si se apoyan las tesis de quienes, a través de una retórica de deslegitimización, pretenden una nueva expulsión. No es compatible sentir nostalgia por el legado judío en nuestro país y atacar al hogar que han logrado construir. Por esta vía, a la que desgraciadamente acuden muchas corrientes políticas por motivos básicamente demagógicos, estamos pasando de la “desefardizada” de hace unas décadas a una militante anti-israelí, antisionista y (sinceramente) antisemita.

Las opiniones expresadas aquí representan el punto de vista particular de nuestros periodistas, columnistas y colaboradores y/o agencias informativas y no representan en modo alguno la opinión de diariojudio.com y sus directivos. Si usted difiere con los conceptos vertidos por el autor, puede expresar su opinión enviando su comentario.

SIN COMENTARIOS

Deja tu Comentario

Artículo anteriorPaul- i -tika
Artículo siguienteRecordando la tragedia. Construyendo la esperanza en Jerusalem de Guatemala
En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.