La geografía fantástica del hebreo en España

Por:
- - Visto 550 veces

En junio de 2015, cuando el parlamento aprobó la ley de nacionalidad para los descendientes de los judíos expulsados de España, se vivió una rara ola de amor al pasado. Uno de las expresiones más singulares de este filo-sefardismo es la búsqueda de huellas del legado hebreo en la toponimia, los nombres propios de la geografía del país. El caso más notable es el de Lucena (Córdoba), fundada y habitada exclusivamente por judíos entre los siglos IX y XII, cuyo nombre proviene del hebreo “Elí hoshaná”, Dios nos salve.

Este es un hecho histórico fehaciente y demostrable. Sin embargo, algunos han fantaseado con los nombres de otras localidades por su cercanía fonética a la lengua bíblica. Así, hay quienes han querido adjudicar a la palabra “toledot” (historia o relato, en hebreo) al origen toponímico de Toledo. Propongo una lista de nuevas falsedades que añadir como simple divertimento, con la advertencia de que nadie se llame a engaño. Una falsa toponimia que circula estos días se refiere a Barcelona y su similitud con “bar shelanu”, traducible como “nuestro hijo”, aunque en términos israelíes más contemporáneos le iría mejor lo de “nuestro bar”. Otra que ha sonado a veces es la de atribuir al río Ebro una deformación de “hebreo”.

Pero osemos emprender un recorrido aún más imaginativo, según el cual Catalayud sería una “novia judía” (kalát yehudí); Salamanca suena a “shalom imjá” (la paz sea contigo); Madrid deriva de “madrij” (el que enseña el camino); Mérida vendría de “meridá” (rebelión); Valencia sería la transformación de “ba le-nsiá” (viene para viajar, buen nombre para un puerto); Teruel sería “Dios tronará” (terú el); Ceuta vendría de “sabta” (abuela); Benidorm de “bnei dor” (un poético hijos de la generación); Sevilla de “sviá” (satisfacción); Baleares sonaría sospechosamente similar a “ba le-aretz” (viene a la tierra); Málaga parece provenir de “malcá” (reina); Huelva sería “hu el ba” (el que viene a Dios); o Gavá provendría de “gueavá” (orgullo). Os invito a seguir fantaseando.


Lo que sí es real es el propio nombre de “España”, derivado de la “Hispania” romana, que lo heredó a su vez de la denominación griega a partir del nombre que los fenicios le dieron: un pueblo que en la Antigüedad habitaba lo que hoy es el Líbano, y que compartía cultura, origen lingüístico y empresas de colonización en el Mediterráneo con sus vecinos del sur, los israelitas. Ambos llamaron a la península “isla de conejos”, en hebreo moderno, “i shfaním”. Recordemos que en las lenguas semíticas la f y la p se representan con la misma letra, con lo que sin grandes cambios pasó a ser “ispaním” e “ispania”, el nombre del país donde, como queda demostrado, la realidad es aún más reveladora de nuestra huella que cualquier invención fantástica.

Acerca de Jorge Rozemblum Sloin

En 1989 empieza a desempeñar labores de redacción y traducción (Inglés, Francés y Hebreo a Español) para diversas publicaciones informáticas: PC Magazine Actual, Personal Computing, Amstrad Magazine, Redes, Sistemas, Tribuna Informática, etc.). De 1992 a 1996 es responsable de las secciones de sonido y vanguardias tecnológicas en la revista de nuevas tecnologías OnOff (Editorial Globus). Realiza proyectos de ediciones técnicas también para las editoriales VNU, Infolaser y Tecnipublicaciones. De 1994 a 1998 trabaja como corrector para temas de informática para la Editorial McGraw-Hill. En 1996 realiza traducciones técnicas para KDC y para CT. *  Desde 1995 a 1999 es Jefe de Redacción en la agencia de comunicación Aleph, encargándose de las Notas de Prensa, Comunicados y Columnas para empresas como Lotus, Autodesk, Acer Computer Ibérica, Pinnacle, BEA, etc. Entre 1999 y mayo de 2000 es nombrado Director de Servicios Especiales de la misma empresa, a cargo de los servicios de traducciones (folletos técnicos, de marketing, anuncios, etc.), boletines (LotusClub, ATC Noticias, BEA News, etc.) y clipping. TRAYECTORIA PROFESIONAL (música) Desde 1989 colabora como redactor para revistas de música (Sociedad Española de Musicología, Guitar Player, Keyboard, etc.) y generales (Avalon, Panama Jack, etc.). En 1990 funda y dirige la revista trimestral de nuevas tendencias musicales MUSICA GLOBAL (Mandala Ediciones), que funciona hasta 1995. Se encarga del apartado de música en la versión española de la enciclopedia en CD-ROM Encarta 97 de Microsoft (para Me&Ta Multimedia). De 1996 a 1999 colabora con Marketing Editorial en varios proyectos para el Club Internacional del Libro (redacción de fascículos de la colección Historia de la Música Deutsche Grammophon y fichas de la colección La Gran Música). Desde 1995 participa en el grupo de música antigua de Eduardo Paniagua, como intérprete de cítola (guitarra medieval) y cantante de música judía sefardí, con los que ha actuado en España, Portugal, Marruecos, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Canadá, Costa Rica, Panamá, Honduras, Croacia, Bosnia e Israel. Junto al grupo ha editado los discos “Música de las Tres Culturas” (1998), “Moradas del Corazón” (2003) y “Maimónides” (2004, todos en Pneuma Records). En 2006 forma el grupo Klezmer Sefardí (con CD del mismo nombre para Pneuma Records). TRAYECTORIA LABORAL * Desde junio de 2003 colabora desinteresadamente con la web Musicasdelmundo.org en la redacción de artículos sobre música e instrumentos del mundo. * Desde enero de 2004 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de la revista Musitec Magazine de F&G. * Desde enero de 2004 y hasta enero de 2005 colabora como traductor y redactor para la agencia de comunicación empresarial Aleph Comunicación. * Desde abril de 2001 y hasta marzo de 2005 colabora como redactor y traductor de las revistas DVD Total y Future Music de LarPress * Desde abril de 2001 y hasta mayo de 2003 colabora como redactor de la web de noticias de Nuevas Tecnologías de Tecnipublicaciones. * Desde junio de 2000 trabaja como traductor y redactor freelance para empresas como DyR, Prensatec, Aqua MassMedia, Aabam, Crimson, iTerracom y Premdan. Desde abril de 2007 trabaja en Radio Sefarad como director musical y desde finales del mismo año y hasta septiembre de 2011 como editor, a cargo de la creación y puesta en marcha de nuevas secciones. Desde octubre de 2011 es el director de Radio Sefarad.

Deja tu Comentario

A fin de garantizar un intercambio de opiniones respetuoso e interesante, DiarioJudio.com se reserva el derecho a eliminar todos aquellos comentarios que puedan ser considerados difamatorios, vejatorios, insultantes, injuriantes o contrarios a las leyes a estas condiciones. Los comentarios no reflejan la opinión de DiarioJudio.com, sino la de los internautas, y son ellos los únicos responsables de las opiniones vertidas. No se admitirán comentarios con contenido racista, sexista, homófobo, discriminatorio por identidad de género o que insulten a las personas por su nacionalidad, sexo, religión, edad o cualquier tipo de discapacidad física o mental.


El tamaño máximo de subida de archivos: 300 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Artículos Relacionados: